XLIV Международная филологическая научная конференция

О происхождении италийского названия для трохея

Екатерина Павловна Новикова
Докладчик
аспирант
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

176
2015-03-11
16:50 - 17:15

Ключевые слова, аннотация

В докладе предполагается осветить проблему происхождения италийского названия для трохея, наименее понятного из всех известных названий для двусложных стоп. Название упоминается в грамматике Диомеда (Diom. ars. I 478 K) и содержит глоссу, которая представлена как единственный известный грамматикам пример языка италийского племени аврунков. Приводится Диомедом и этимология названия. В докладе будет произведен анализ происхождения «аврункской глоссы» и возможных источников рассматриваемого места у Диомеда, а также конъектур к этому месту.

Тезисы

Единственным текстом, сохранившим италийские названия для стихотворных стоп, является сочинение грамматика Диомеда, датируемое второй половиной IV в. н.э. и явно заимствующее учение о происхождении стоп из какого-то более раннего источника или, вернее, нескольких источников. Приняв во внимание уточнения предыдущих исследователей, мы условно можем записать эти названия как pes Pontificius (соответствует спондею); pes Inuus (или Inuius? соответствует пиррихию); pes Daunius, или Gradalis (ямб); pes Rutilus (? трохей).
Одно из наиболее трудных мест в сочинении Диомеда посвящено как раз италийскому названию трохея: «aiunt hunc trochaeum Auruncos Rutilum nuncupauisse». Аналогия с другими названиями стоп подсказывает, что Rutilum - форма Acc. sg. от слова мужского рода, видимо, Rutilus.
Отсылка к аврункам требует отдельного комментария. Нигде, кроме как в этом контексте из грамматики Диомеда, упоминаний «аврункского языка» нет. Поэтому «Auruncos… nuncupauisse» может быть истолковано не только и не столько как «в языке аврунков», отличном от латинского, но и собственно как «аврунки называли», подразумевающее, что они говорили по-латински. 
Определенную трудность представляет установление источника италийских названий стоп в грамматике Диомеда. В частности, рассуждение о стопе Rutilus сбивает с толку именно потому, что содержит, с одной стороны, отсылку к аврункам, которую часто принимают за глоссу, а с другой, пространное рассуждение об этимологии слова Rutilus, которое связывается с лат. rota ‘колесо’ и, благодаря этому, представляется калькой с греческого названия.

Появление этимологии, возводящей название стопы к имени нарицательному, выглядит неожиданно: рассуждения о словах Daunius, Inuus и Pontificius совершенно не касаются этимологий. На основании ряда сопоставлений можно говорить о том, что в первоначальной версии текст, к которому восходит рассуждение об италийском названии для трохея, также указывал на эпоним, отсылая к происхождению одного из италийских племен, соседствовавших с аврунками.
Вероятно, наиболее древний, «эпонимический» пласт теории италийских названий для стихотворных стоп мог принадлежать Варрону или его предшественникам, например, Элию Стилону. Основным источником цитат для более поздних грамматиков был при этом именно текст Варрона.
Факт полемики Реммия Палемона с Варроном (Suet. gramm. 23, 4, 2) и ряд других косвенных свидетельств могут говорить в пользу того, что Палемон не просто был знаком с теорией происхождения италийских названий для стихотворных стоп, сохранившейся позднее лишь у Диомеда, но и сам теоретизировал на эту тему, дополняя Варрона или не соглашаясь с ним.
В этом случае источником рассуждения о греческой кальке в названии Rutilus можно считать именно текст Реммия Палемона, который, возможно, даже Диомеду был известен уже только в виде сокращения или пересказа.