XLIV Международная филологическая научная конференция

Предметный код карашевской свадьбы

Дарья Владимировна Конёр
Докладчик
младший научный сотрудник
Институт лингвистических исследований РАН

Греческий институт
2015-03-12
17:20 - 17:50

Ключевые слова, аннотация

В докладе анализируется предметный код традиционной свадьбы у славяноязычного сообщества католического вероисповедания — так называемых карашевцев, проживающих на территории Республики Румыния, в исторически мультинациональной и мультикультурной области Банат. Лексика по теме «свадьба» рассматривается как в контексте интенсивных языковых контактов, так и в контексте определенной изолированности карашевцев от южнославянского языкового континуума.

Тезисы

Совместное проживание сербов и румын на территории исторической области Банат, поделенной ныне между Румынией и Сербией, длится уже три века. Одной из интереснейших этнических групп этого региона являются карашевцы (с.-х. Крашовани, рум. Carașoveni) – славяноязычные католики, компактно проживающие на территории современной Республики Румыния. Атрибуция идиома, на котором говорят в данном сообществе, достаточно долго являлась предметом научных споров. Современный исследователь карашевцев, лингвист М. Радан, опираясь также на данные, собранные Л. Милетичем, Э. Петровичем и П. Ивичем, утверждает, что говор карашевцев можно назвать архаичным сербским говором, совмещающим в себе черты косовско-ресавской и тимокско-лужицкой групп диалектов.
Для описания современного состояния идиома карашевцев мы выбрали одну из его лексических подсистем, а именно лексику по теме «свадебная обрядность». Рассматривая эту подсистему, мы можем сделать выводы о современном состоянии языка благодаря особой проницаемости лексики для заимствований и влияний.
Связь предметного кода свадьбы с традиционной духовной и материальной культурой сообщества позволяет рассуждать и о некоторых диахронических процессах, происходивших в языке на протяжении последнего столетия. Предметный код свадьбы, связывая познаваемый объект с языковым знаком, позволяет представить свадебный обряд в виде текста, содержащего систему кодов, которые имеют свою структуру и семантику.
В докладе приводятся термины, обозначающие предметы и инструменты, используемые во время празднования и при подготовке к нему; анализируется происхождение данных лексем, условно поделенных на следующие группы:

I. Предметы одежды, аксессуары, дары (напр., marama - «шелковый платок» > рум. marama, балканский турцизм);
II. Блюда и напитки на свадебном столе, продукты, используемые при подготовке трапезы, посуда (напр., kotal «казан», ср. серб. cotao);
III. Обрядовая лексика (напр., ćutura «литровый сосуд для ракии» > рум. ciutură «колодезное ведро»);
IV. Транспорт (koćija «двухместная повозка», ср. рум. code, cociș, нем. Kutsche и т.д., возм., от венг. топонима Kocs, жители которого стали использовать такие повозки в 15-16 в.);
V. М
узыкальные инструменты (akordeon «аккордеон» ср. серб., хорв. harmonika, болг. акордеон, рум. acordeon, нем. Akkordeon).  
Лексика, относящаяся к семантическому полю «свадьба» и используемая в идиоме карашевцев - это: «общеевропейские» слова; балканские турцизмы; румынские заимствования; слова, находящие свое соответствие в некоторой (-ых) южнославянской (-их) форме (-ах) речи;  а также непосредственно карашевские лексемы. На наш взгляд, анализируя эти группы слов, можно прояснить многое в истории и языке карашевцев, а в дальнейшем -  ответить на более широкий круг вопросов, связанных с балканославянской диалектологией и языковыми контактами славянского и романского населения Балканского полуострова.