«Кесарь и Галилеянин» Х. Ибсена и «Юлиан Отступник» Д. С. Мережковского: две версии исторического сюжета
Андрей Алексеевич Юрьев
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургская государственная академия театрального искусства
Санкт-Петербургская государственная академия театрального искусства
201
2015-03-12
12:00 -
12:20
Ключевые слова, аннотация
В
докладе предлагается сравнительный анализ «всемирно-исторической драмы» Х.
Ибсена «Кесарь и Галилеянин» (1873) и
трагедии Д. С. Мережковского «Юлиан Отступник» (1916–1919). Определяя узловые моменты драматического
действия, русский писатель во многом следовал за норвежским драматургом. Вместе
с тем художественные концепции двух произведений так же различны, как не сходны
между собой образы их главных героев. Отличия определяются не столько разницей
идейных устремлений авторов, сколько спецификой культурно-исторических
контекстов — западноевропейского 1870-х гг. и русского 1910-х.
Тезисы
Вопрос о влиянии, оказанном Х. Ибсеном на Д. С. Мережковского, до сих пор остается дискуссионным. Нет никаких документальных
данных, позволяющих утверждать, что к началу работы над романом «Смерть богов
(Юлиан Отступник)» (1896) Мережковский уже был знаком с ибсеновской
драматической дилогией «Кесарь и Галилеянин» (1873), первый русский перевод
которой появился в 1900 г. Читал ли русский писатель это произведение в одном
из двух немецких переводов, опубликованных в 1888 г., или во французском (1895),
также не вполне ясно. Однако трудно сомневаться в том, что автор романной
трилогии «Христос и Антихрист» хорошо знал «всемирно-историческую драму»
Ибсена, когда работал над трагедией «Юлиан Отступник» (1916–1919). Эту
малоизвестную небольшую пьесу, сохранившуюся в единственном машинописном
экземпляре (Отдел редкой книги, рукописных, архивных и иконографических
материалов Санкт-Петербургской государственной Театральной библиотеки), не
следует рассматривать всего лишь как инсценировку знаменитого романа. За два
десятилетия взгляды автора во многом изменились, что безусловно сказалось на
содержании пьесы.
В 1914 г. Мережковский писал в предисловии к собранию своих сочинений: «Когда я начинал трилогию "Христос и Антихрист", мне казалось, что существуют две правды: христианство — правда о небе, и язычество — правда о земле, и в будущем соединении этих двух правд — полнота религиозной истины. Но, кончая, я уже знал, что соединение Христа с Антихристом — кощунственная ложь; я знал, что обе правды — о небе и о земле — уже соединены во Христе Иисусе <…>. Но я теперь также знаю, что надо было мне пройти эту ложь до конца, чтобы увидеть истину».
В контексте этой эволюции представляет интерес творческий диалог Мережковского с Ибсеном, запечатлевшийся в трагедии «Юлиан Отступник». Определяя узловые моменты драматического действия, русский автор во многом следовал за норвежским драматургом, прежде него обратившимся к этому историческому сюжету. Вместе с тем художественные концепции двух произведений так же различны, как не сходны между собой образы их главных героев. Отличия определяются не столько разницей идейных устремлений (в пьесе Мережковский гораздо ближе к Ибсену, чем в романе), сколько спецификой культурно-исторических контекстов — западноевропейского 1870-х годов и русского 1910-х.
В 1914 г. Мережковский писал в предисловии к собранию своих сочинений: «Когда я начинал трилогию "Христос и Антихрист", мне казалось, что существуют две правды: христианство — правда о небе, и язычество — правда о земле, и в будущем соединении этих двух правд — полнота религиозной истины. Но, кончая, я уже знал, что соединение Христа с Антихристом — кощунственная ложь; я знал, что обе правды — о небе и о земле — уже соединены во Христе Иисусе <…>. Но я теперь также знаю, что надо было мне пройти эту ложь до конца, чтобы увидеть истину».
В контексте этой эволюции представляет интерес творческий диалог Мережковского с Ибсеном, запечатлевшийся в трагедии «Юлиан Отступник». Определяя узловые моменты драматического действия, русский автор во многом следовал за норвежским драматургом, прежде него обратившимся к этому историческому сюжету. Вместе с тем художественные концепции двух произведений так же различны, как не сходны между собой образы их главных героев. Отличия определяются не столько разницей идейных устремлений (в пьесе Мережковский гораздо ближе к Ибсену, чем в романе), сколько спецификой культурно-исторических контекстов — западноевропейского 1870-х годов и русского 1910-х.