Проблема перевода синтаксического эллипсиса с русского языка на французский
Полина Владимировна Кузнецова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2014-04-10
15:20 -
15:40
Ключевые слова, аннотация
В связи с отсутствием стандартных переводческих решений, которые могли бы применяться при передаче русских эллиптических конструкций на французский язык, в ходе компаративного анализа произведений М. М. Зощенко и Л. Е. Улицкой и их переводов на французский язык были рассмотрены примеры перевода русских эллиптических конструкций с опущением подлежащего, сказуемого и дополнения.
Итогом исследования стало установление некоторых закономерностей в переводе подобных конструкций, а также выявление различных реализаций эллипсиса в русском и французском языках.
Итогом исследования стало установление некоторых закономерностей в переводе подобных конструкций, а также выявление различных реализаций эллипсиса в русском и французском языках.
Тезисы
Исследование
связано с проблемой перевода эллиптических конструкций с русского языка на
французский. Трудность перевода подобных конструкций заключается в отсутствии
на данный момент единого мнения о том, какая из функций эллипсиса является
основной – семантическая или синтаксическая, что, соответственно, ставит
переводчика перед выбором между
сохранением эллиптической конструкции автора и
заменой синонимом при переводе на французский язык отсутствующего элемента в эллиптической конструкции.
Помимо этого, в русском и французском языках эллипсис реализуется по-разному: те
грамматические конструкции, которые могут быть подвержены эллиптическому
сокращению в одном языке, не могут быть опущены в другом. На данном этапе
изучения эллипсиса не существует стандартных переводческих решений, которые
могли бы применяться для передачи таких конструкций на французский язык.
Цель
работы – выявить общие тенденции и различия в употреблении эллиптических
конструкций в русском и французском языках. Материал исследования составляют
эллиптические синтаксические конструкции, выявленные в произведениях русскоязычных писателей XX-XXI веков и способах их перевода на
французский язык. В ходе исследования выделились три типа эллиптических конструкций: эллипсис
сказуемого, эллипсис подлежащего и эллипсис дополнения. На основании анализа
способов перевода данных конструкций удалось
выявить регулярные переводческие решения, а также случаи искажения смысла оригинального
текста при передаче эллиптических конструкций на французский язык. Кроме того, были
установлены случаи восстановления переводчиком
элементов высказывания, подвергнувшихся эллиптическому сокращению.
Для каждой из выделенных групп были
установлены некоторые закономерности передачи русских эллиптических конструкций
на французский язык.