Взаимовлияние восточной и западной книжных традиций в структуре Пересопницкого Евангелия
Наталья Константиновна Котова
Докладчик
студент 3 курса
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
195
2014-04-08
16:20 -
16:40
Ключевые слова, аннотация
Пересопницкое Евангелие (ПЕ) — памятник, созданный во второй
половине XVI века в контактной зоне двух традиций — западной и восточной.
Рукопись устроена так, что ее могли
использовать представители римского и византийского обрядов, о чем свидетельствуют
несколько типов разбивки текста: служебная, восходящая к византийским
лекционариям, и по главам по образцу латинской Вульгаты. Система отсылок в
Больших главах также продолжает латинскую традицию, которая отражается в Геннадиевской Библии (ГБ) и
других рукописях, связанных с ГБ.
Тезисы
Пересопницкое Евангелие (ПЕ) — важный памятник славянской культуры XVI века, в структуре которого отразились
восточная и западная книжные традиции. ПЕ представляет собой
евангелие-тетр, текст разбит на главы по образцу латинской Вульгаты, однако
среди помет, которые есть в рукописи, мы находим и служебную разметку,
восходящую к византийским лекционариям. Причем разметка сопровождается
специальным пояснительным разделом Сказанїе
ѡ главахь и зачале(х) ѡ поча(т)ко(х), и коньцех. чтомымь еѵ(г)лїамь. оутрънимь.
и литоргїинымь. Данный раздел предшествует месяцеслову и поясняет, что
текст разбит на главы "для людей закона римского", а во время
Богослужения отрывки из Евангелия должны читаться по "зачалам" и
"коньцам", отмеченным на полях. Каждое
Евангелие в ПЕ предваряют Большие главы. Названия Больших глав передают
церковнославянскую традицию. Кроме того, к ним приводятся параллельные места из других Евангелий. То же находим в Геннадиевской Библии (ГБ),
а также в рукописях второй половины XVI века, связанных с Афонской редакцией
(рукописи №22, 24 Тихомировского собрания). Возможно, это заимствовано из
западной традиции и связано с конкорданциями к Вульгате, однако стоит отметить,
что в самом тексте Евангелия отсылок к параллельным местам Священного Писания нет,
что свойственно западным изданиям и также встречается в славянских Библиях, на
которые влияли латинские издания (ГБ, Евангелия Василия Тяпинского).
Интересна также традиция Аргументов в ПЕ, которая, скорее всего, заимствована из латинских изданий Библии. Краткие содержания глав есть и в одной рукописи традиции ГБ, это список Синод. 30, 1550-х гг., но в других рукописях они не встречаются.
Таким образом, мы видим, что в структуре ПЕ, которое создавалось в контактной зоне, отразились восточная и западная книжные традиции; памятник устроен так, что его использование могло быть удобно для представителей и римского, и византийского обряда.
Интересна также традиция Аргументов в ПЕ, которая, скорее всего, заимствована из латинских изданий Библии. Краткие содержания глав есть и в одной рукописи традиции ГБ, это список Синод. 30, 1550-х гг., но в других рукописях они не встречаются.
Таким образом, мы видим, что в структуре ПЕ, которое создавалось в контактной зоне, отразились восточная и западная книжные традиции; памятник устроен так, что его использование могло быть удобно для представителей и римского, и византийского обряда.