XVII Международная конференция студентов-филологов

Взаимовлияние восточной и западной книжных традиций в структуре Пересопницкого Евангелия

Наталья Константиновна Котова
Докладчик
студент 3 курса
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

195
2014-04-08
16:20 - 16:40

Ключевые слова, аннотация

Пересопницкое Евангелие (ПЕ) — памятник, созданный во второй половине XVI века в контактной зоне двух традиций — западной и восточной. Рукопись устроена так, что ее могли использовать представители римского и византийского обрядов, о чем свидетельствуют несколько типов разбивки текста: служебная, восходящая к византийским лекционариям, и по главам по образцу латинской Вульгаты. Система отсылок в Больших главах также продолжает латинскую традицию, которая отражается в Геннадиевской Библии (ГБ) и других рукописях, связанных с ГБ.

Тезисы

Пересопницкое Евангелие (ПЕ) — важный памятник славянской культуры XVI века, в структуре которого отразились восточная и западная книжные традиции. ПЕ представляет собой евангелие-тетр, текст разбит на главы по образцу латинской Вульгаты, однако среди помет, которые есть в рукописи, мы находим и служебную разметку, восходящую к византийским лекционариям. Причем разметка сопровождается специальным пояснительным разделом Сказанїе ѡ главахь и зачале(х) ѡ поча(т)ко(х), и коньцех. чтомымь еѵ(г)лїамь. оутрънимь. и литоргїинымь. Данный раздел предшествует месяцеслову и поясняет, что текст разбит на главы "для людей закона римского", а во время Богослужения отрывки из Евангелия должны читаться по "зачалам" и "коньцам", отмеченным на полях. Каждое Евангелие в ПЕ предваряют Большие главы. Названия Больших глав передают церковнославянскую традицию. Кроме того, к ним приводятся параллельные места из других Евангелий. То же находим в Геннадиевской Библии (ГБ), а также в рукописях второй половины XVI века, связанных с Афонской редакцией (рукописи №22, 24 Тихомировского собрания). Возможно, это заимствовано из западной традиции и связано с конкорданциями к Вульгате, однако стоит отметить, что в самом тексте Евангелия отсылок к параллельным местам Священного Писания нет, что свойственно западным изданиям и также встречается в славянских Библиях, на которые влияли латинские издания (ГБ, Евангелия Василия Тяпинского).
Интересна также традиция Аргументов в ПЕ, которая, скорее всего, заимствована из латинских изданий Библии. Краткие содержания глав есть и в одной рукописи традиции ГБ, это список Синод. 30, 1550-х гг., но в других рукописях они не встречаются.
Таким образом, мы видим, что в структуре ПЕ, которое создавалось в контактной зоне, отразились восточная и западная книжные традиции; памятник устроен так, что его использование могло быть удобно для представителей и римского, и византийского обряда.