Социокультурные модели невербального поведения студентов-переводчиков в процессе устного последовательного перевода
Ольга Николаевна Москаленко
Докладчик
аспирант
Брянский государственный университет им. И. Г. Петровского
Брянский государственный университет им. И. Г. Петровского
184
2014-03-14
15:30 -
16:00
Ключевые слова, аннотация
В данной статье
рассмотрены социокультурные модели невербального поведения студентов-лингвистов
в процессе осуществления ими устного последовательного перевода с английского
языка на русский. На основе анализа данной переводческой деятельности выявлены
типичные ошибки в невербальном поведении переводчиков и предложены пути их
устранения.
Ключевые слова:
невербальное поведение, перевод, переводчик, адресат, адресант.
Тезисы
Сфера деятельности
переводчика – это своего рода неделимое целое: язык – культура – человек.
Используя язык как средство коммуникации, переводчик призван осуществлять
коммуникацию между отдельными людьми на основе знания и понимания языков и
культур. Главный вопрос, возникающий, когда речь заходит о межкультурной
коммуникации, – это возможность успешного ее протекания при наличии культурных
различий. Для эффективного осуществления
процесса межкультурной коммуникации, помимо знаний языка, требуется
наличие социокультурной компетентности. Лингвист-переводчик, хорошо владеющий
иностранным языком, но не обладающий адекватным уровнем владения лингвострановедческими,
социолингвистическими, социально-психологическими и культурологическими
знаниями, которые представляют собой компоненты социокультурной компетентности,
ощущает в процессе межкультурной коммуникации некий дисбаланс, который можно
назвать культурным шоком.
Научная новизна работы
обусловлена следующими факторами. Во-первых, социокультурные стереотипы речевого общения, их роль и место в
межкультурной коммуникации изучены в
лингвистике и психологии не в полной мере. Во-вторых, что касается
социокультурных стереотипов невербального
поведения, то в научных источниках данных о них еще меньше, чем в
предыдущем случае. В-третьих, информация о социокультурных стереотипах
невербального поведения в деятельности переводчика практически отсутствует.
Следовательно, эта тема является благодатной почвой для научного исследования.
Цель данного
исследования – выявить особенности проявления социокультурных стереотипов
невербального поведения в посреднической деятельности переводчика при
совершении им процесса декодирования и кодирования информации, а также ошибки в
поведении переводчика в процессе осуществления устного перевода.
Практическая значимость
работы заключается в возможности широкого применения полученных результатов при
подготовке переводчиков-лингвистов.