Инстанция автора в немецком прозаическом романе XV–XVI вв.
Надежда Понамарева
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
204
2014-03-15
13:20 -
13:40
Ключевые слова, аннотация
This study considers the instance of the author of the
German “Prosaroman” of the XV-th–XVI-th century in the
communicative and pragmatic aspects. Through the analysis of the called instance
in “Melusine”, “Ein kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel <…>”,
“Historia von Johann D. Fausten <…>” and “Lalebuch” at the levels of
narrator and personage’s communication we discover the objective laws of the
German “Prosaroman” functioning in the European society covering the time
period of the late Middle Ages.
Тезисы
Прагмалингвистический
подход к художественному тексту требует его понимания в качестве «действия,
связывающего участников литературно-эстетической коммуникации – автора и
читателя» [Бабенко, 2004, 21]. В основе такого действия – установка автора-адресанта.
В этой связи настоящее исследование инстанции автора в немецком прозаическом
романе XV–XVI вв. направлено на то, чтобы определить формы реализации данной коммуникативной инстанции и декодировать их прагматическую функцию. В качестве анализируемого материала
выступают следующие текстовые экземпляры жанра: «Melusine» (1487 г.), «Ein
kurtzweilig Lesen von Dyl Ulenspiegel <…>» (1515 г.), «Historia von Johann D. Fausten <…>»
(1587 г.) и
«Lalebuch» (1598 г.).
В результате проведенного исследования установлена общая модель коммуникативных уровней немецкого прозаического романа XV–XVI вв., построенная при опоре на модель В. Шмида [Шмид, 2003, 24–25]. Релевантными прагматическими величинами, презентирующими инстанцию автора в данной модели, выступают: 1. книгоиздатель; 2. нарратор; 3. вторичный нарратор/персонаж. Фигура книгоиздателя передана средствами паратекста: через предисловие и иллюстративный материал – ксилографию в ее соотношении с текстом. На уровне нарраторской коммуникации инстанция автора представлена четко и однозначно. Нарратор немецкого прозаического романа XV–XVI вв. – недиегетический, всеведущий, он близок книгоиздателю/конкретному автору и во многом следует его замыслу, указанному в паратексте. На уровне персонажной коммуникации инстанция автора обозначена через прямую речь. Прямая речь вводится глаголами говорения, в которых, как правило, отсутствует дополнительная характеристика говорящего, оценка сообщаемого (например, Da sprach er).
Литература:
Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник; практикум. М., 2004.
Шмид В. Нарратология. М., 2003.
В результате проведенного исследования установлена общая модель коммуникативных уровней немецкого прозаического романа XV–XVI вв., построенная при опоре на модель В. Шмида [Шмид, 2003, 24–25]. Релевантными прагматическими величинами, презентирующими инстанцию автора в данной модели, выступают: 1. книгоиздатель; 2. нарратор; 3. вторичный нарратор/персонаж. Фигура книгоиздателя передана средствами паратекста: через предисловие и иллюстративный материал – ксилографию в ее соотношении с текстом. На уровне нарраторской коммуникации инстанция автора представлена четко и однозначно. Нарратор немецкого прозаического романа XV–XVI вв. – недиегетический, всеведущий, он близок книгоиздателю/конкретному автору и во многом следует его замыслу, указанному в паратексте. На уровне персонажной коммуникации инстанция автора обозначена через прямую речь. Прямая речь вводится глаголами говорения, в которых, как правило, отсутствует дополнительная характеристика говорящего, оценка сообщаемого (например, Da sprach er).
Литература:
Бабенко Л. Г. Лингвистический анализ художественного текста. Теория и практика: учебник; практикум. М., 2004.
Шмид В. Нарратология. М., 2003.