Поэзия М. Ю. Лермонтова в чешских переводах
Анастасия Игоревна Дудкина
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
4-У
2014-03-12
15:40 -
16:00
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен переводу поэзии классика русской литературы М. Ю. Лермонтова на чешский язык. Со сложной задачей передать метафоричный и уникальный стиль Лермонтова сталкивались многие чешские писатели, поэты и переводчики; среди них Л. Челаковский, К. Г. Боровский, А. Дурдик, Фр. Таборский. Особенности различных переводов мы и рассмотрим в сообщении.
Тезисы
Творчество М. Ю. Лермонтова, в котором удивительным образом сочетаются гражданские, философские и личные мотивы, ознаменовало собой новый виток в развитии русской литературы. Оно оказало большое влияние не только на виднейших русских, но и чешских писателей и поэтов XIX и XX веков. Произведения Лермонтова получили отклик в литературных чешских кругах еще в XIX веке, стихи стали подлинным открытием для поэтического мира. Одним из первых переводчиков стихотворного наследия Лермонтова на чешский язык был Л. Челаковский, который продолжил дело своего знаменитого отца. Несмотря на тот факт, что современные теоретики литературы считают переводы Челаковского устаревшими и находят изъяны и неточности, вклад его неоценим. Переводами Лермонтова занимались К. Г. Боровский, А. Дурдик, В. Космак и, конечно же, Фр. Таборский. Таборский перевел большую часть лермонтовского наследия, сохранив образность, красоту и сложность стиля, чем привлек еще сильнее читающую публику к творчеству великого русского поэта.