XLIII Международная филологическая научная конференция

Хронотопический сдвиг и причины его возникновения в переводах художественных текстов

Наталья Евгеньевна Камовникова
Докладчик
доцент
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина

187
2014-03-14
15:10 - 15:35

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен проблеме переводческой передачи пространственно-временных параметров текста, обозначенных М.М. Бахтиным как хронотоп. Идентификация времени осуществляется за счет формальных маркеров пространства, поэтому модификации художественного пространства в переводе могут существенно исказить структуру художественного времени. Для обозначения данного явления автор предлагает термин «хронотопический сдвиг». Хронотопический сдвиг и его причины будут рассмотрены в докладе на примерах. Ключевые слова: перевод, время, пространство, хронотоп, хронотопический сдвиг, хронотопическое отклон

Тезисы

Передача художественного времени неизбежно представляет собой переводческую проблему. Само  понятие времени является неструктурированным, а распознание времени осуществляется за счет идентификации маркеров пространства, являющихся осязаемыми и имеющими границы. Это утверждение справедливо и для художественного текста. Способность к идентификации объектов воссоздаваемого в тексте физического пространства ослабевает у реципиента по мере отдаления художественного времени от времени фактического прочтения художественного текста. Однако даже при условии, что художественное время литературного произведения и время его прочтения максимально приближены, значительная доля читателей оригинала допускает при идентификации хронотопическое отклонение (термин автора доклада). С учетом того, что даже современники и соотечественники текста допускают хронотопическое отклонение при декодировании, не вызывает сомнений, что передача хронотопа представляет трудности для переводчика. В ходе работы над текстом переводчик пытается предугадать возможную реакцию читателей перевода. Так, в разных языковых сообществах одно и то же историческое время может ассоциироваться с разными маркерами пространства. Лингвистические способы обозначения и описания пространства в разных языках также различны, что естественным образом ограничивает переводчика в выборе стратегий. Хронотоп, таким образом, часто становится объектом доместикации. Как следствие вышесказанного, художественные тексты с ярко выраженным хронотопом часто  демонстрируют в переводе явление, которое автор доклада обозначает как хронотопический сдвиг. Под хронотопическим сдвигом понимаются модификации художественного пространства, затрудняющие дальнейшую идентификацию художественного времени. В докладе будут подробно рассмотрены явления хронотопического отклонения и хронотопического сдвига, примеры и некоторые данные, полученные в рамках изучения художественного хронотопа.