Хронотопический сдвиг и причины его возникновения в переводах художественных текстов
Наталья Евгеньевна Камовникова
Докладчик
доцент
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина
Ленинградский государственный университет им. А. С. Пушкина
187
2014-03-14
15:10 -
15:35
Ключевые слова, аннотация
Доклад посвящен проблеме переводческой
передачи пространственно-временных параметров текста, обозначенных М.М.
Бахтиным как хронотоп. Идентификация времени осуществляется за счет формальных
маркеров пространства, поэтому модификации художественного пространства в
переводе могут существенно исказить структуру художественного времени. Для
обозначения данного явления автор предлагает термин «хронотопический сдвиг». Хронотопический
сдвиг и его причины будут рассмотрены в докладе на примерах.
Ключевые слова: перевод, время, пространство, хронотоп, хронотопический сдвиг,
хронотопическое отклон
Тезисы
Передача художественного времени неизбежно
представляет собой переводческую проблему. Само
понятие времени является неструктурированным, а распознание времени
осуществляется за счет идентификации маркеров пространства, являющихся осязаемыми
и имеющими границы. Это утверждение справедливо и для художественного текста.
Способность к идентификации объектов воссоздаваемого
в тексте физического пространства ослабевает у реципиента по мере отдаления
художественного времени от времени фактического прочтения художественного
текста. Однако даже при условии, что художественное время литературного
произведения и время его прочтения максимально приближены, значительная доля
читателей оригинала допускает при идентификации хронотопическое отклонение
(термин автора доклада).
С учетом того, что даже современники и
соотечественники текста допускают хронотопическое отклонение при декодировании,
не вызывает сомнений, что передача хронотопа представляет трудности для
переводчика. В ходе работы над текстом переводчик пытается предугадать
возможную реакцию читателей перевода. Так, в разных языковых сообществах одно и
то же историческое время может ассоциироваться с разными маркерами пространства.
Лингвистические способы обозначения и описания пространства в разных языках
также различны, что естественным образом ограничивает переводчика в выборе
стратегий. Хронотоп, таким образом, часто становится объектом доместикации.
Как следствие вышесказанного, художественные тексты с ярко
выраженным хронотопом часто демонстрируют в переводе явление, которое
автор доклада обозначает как хронотопический сдвиг. Под хронотопическим
сдвигом понимаются модификации художественного пространства, затрудняющие
дальнейшую идентификацию художественного времени.
В докладе будут подробно рассмотрены явления
хронотопического отклонения и хронотопического сдвига, примеры и некоторые
данные, полученные в рамках изучения художественного хронотопа.