Национальное и общеевропейское в нидерландских пословицах Питера Брюгеля
Харри Вальтер
Докладчик
профессор
Университет Грайфсвальда
Университет Грайфсвальда
171
2014-03-12
14:30 -
14:50
Ключевые слова, аннотация
Массированное системное воссоздание «языковой
картины мира» и всё возрастающий интерес к когнитивным аспектам языка стали в
последние два десятилетия доминантными направлениями славистики (особенно
русистики, украинистики, белорусистики и полонистики). Реконструкция языковой
картины мира возвращает исследователей к вечному вопросу классического
языкознания и культурологии – к проблеме соотношения языка и окружающей
действительности, «Слова и Вещи». В докладе обсуждается названная проблематика на основе картины Питера Брейгеля «Нидерландские пословицы» 1559 г.
Тезисы
1. В прагматическом плане большинство таких исследований,
отталкивающихся от идеи В. Гумбольдта об
«индивидуальных образах, в которых отражается индивидуальный характер народа»
направлены в конечном итоге на поиски национальной специфики языка как
культурологического феномена. В русистике, например, эти поиски устремлены к
реконструкции «собственно русской» картины мира, что в какой-то мере
соответствовало центробежным политическим и национальным тенденциям
послеперестроечного времени и потому, как кажется, и стали столь
привлекательными для лингвистов.
2. Сам термин картина
мира восходит еще к догумбольдтовскому времени – к дидактической системе
Яна Амоса Коменского, книга которого (изданная в 1658 г.) так и называется – «Svět v obrazech» – «Мир в картинах». При этом нельзя не заметить,
что термин языковая картина у Амоса
Коменского и его последователей был маркирован двумя важными характеристиками,
которые почти отсутствуют в новейших интерпретациях данного направления. Во-первых,
исходный «языковой мир в картинах» был европоцентричным, т. е. предполагавшим
постоянную перекличку близких культур и
языков Европы. Во-вторых, межъязыковое сопоставление поддерживалось в
традиционных поисках языковой картины мира последовательным историзмом.
5. Коллекционирование пословиц было одним из энциклопедических
увлечений XVI века. Питер Брейгель предложил нечто
больше, чем простая опись содержания: он окунул нас в мир, где все наоборот,
«шиворот навыворот», а в центре изобразил дьявола, который в рясе священника
выслушивает исповедь. Иногда картина фигурирует под названием: «Нидерландские
пословицы» или «Мир вверх тормашками». В живописном пространстве (размеры
полотна 117 x 163 см) художник поместил более ста
иллюстраций к народным пословицам, басням, поговоркам и прибауткам. Смысл
некоторых из них понятен европейскому (в том числе и славянскому) зрителю без
объяснений: персонажи Брейгеля водят друг
друга за нос, садятся между двух стульев и др.