Проблемы составления переводного политического словаря
Татьяна Петровна Третьякова
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
187
2014-03-13
14:45 -
15:10
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются лингвистические
проблемы, возникающие в процессе составления двуязычного политического словаря.
К основным направлениям относятся определение терминосистемы общественно-политической
лексики; представление леммы и особенно помет,
отражающих жанры политического текста и определение приоритетных переводческих
стратегий, которые связаны с проблемами
контрастивной риторики.
Тезисы
Цель
настоящего доклада – рассмотреть лингвистические проблемы, возникающие в
процессе составления современного переводного политического словаря. Эти
проблемы определяются комплексом проблем, связанных с необходимостью
интерпретации политических терминов в разных медийных дискурсах.
В этой связи возникают следующие направления
исследований: 1) определение языковых
единиц с точки зрения становления
терминосистемы; 2) изучения типов текста – газетный (тексты периодики),
телеинтервью, публичные выступления; 3) стереотипов построения аргументации; 4)
определение социолингвистических параметров, связанных с определением
макро-и микроструктуры словаря. Во всех случаях в составлении словаря
учитывается интерпретация политического
текста как средства реализации функции
воздействия и восприятие. В переводном политическом словаре эти функции связаны
с реализацией потенциальных интерпретаций, лежащих в основе выработки переводческих
стратегий. Особое место в выработке
данных стратегий отводится контрастивной риторике.