Мудрость Менандра в славянской письменности
Анна Андреевна Тофан
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Библеистика (онлайн)
2022-04-20
13:00 -
13:20
Ключевые слова, аннотация
В данной работе рассматривается церковнославянский перевод изречений
Менандра. Исследование позволяет ознакомиться с особенностями литературных произведений
Менандра и историей перевода его моностихов на церковнославянский язык.
Тезисы
Менандр (342—291 гг. до н.э.) — древнегреческий
комедиограф, мастер новоаттической комедии. Менандр также известен
выразительными, краткими и точными изречениями (греч. γνώμη, лат. sententia). Они являются
выдержками из его комедий и учебными текстами для школ, распространенными
в эпоху поздней античности и в Византийский период.
Тематика изречений Менандра разная — восхваляют они воздержанность, ум и трудолюбие, осуждают коварство, зависть и ложь, прославляют
добродетельных мужей и жен, в сентенциях можно увидеть смирение человеческой
воли перед волей высшей, божественной.
Эти мотивы нашли отклик в дальнейшем у христиан — моностихи Менандра в
Средние века получили широкое распространение в христианском мире. Сентенции
были переведены на языки почти всего Христианского Востока — сирийский,
арабский, коптский, армянский и церковнославянский.
Точное время перевода изречений на славянский язык и распространения гном Менандра на Руси нельзя определить с точностью. Однако
можно утверждать, что имя Менандра было известно славянской литературе и имело
авторитет, т. к. сентенции были распространены и подвергались неоднократному
редактированию, многим изречениям придавался христианский характер. Древнейшим
известным источником, в котором можно найти изречения Менандра, является
Изборник 1076 г., один из списков Княжьего Изборника.
Известны 3 вида рукописного текста сентенций Менандра
в славянской письменности. К первому из них относятся библейские сборники, такие,
как Библия Матфея Ивановича Десятого (1502—1507 гг.).
Ко второму виду редакции относятся флорилегии. Так,
сентенции Менандра содержит в себе древнерусская «Пчела», которая является переводом византийского сборника
изречений, распространенным в славянской письменной традиции.
Текст сентенций Менандра встречается и в Толковой Палее — наиболее ранней редакции палеи, известной не позднее XII в.
Подобные подборки текстов поучительного характера
являются третьим видом рукописного текста, содержащего моностихи Менандра.