XX Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Воссоздание лингвокультурного типажа «шотландец»: типология трансформаций

Марина Дмитриевна Тонкопеева
Докладчик
University of Wolverhampton and University of Malaga

120
2017-04-19
10:40 - 11:00

Ключевые слова, аннотация

Исследование посвящено анализу переводческих трансформаций, используемых для воссоздания лингвокультурного типажа «шотландец» в русскоязычных переводах произведений британского автора И. Рэнкина. К числу выявленных трансформаций относятся следующие: заимствование, калька, буквальный перевод, транспозиция, модуляция, эквивалентность, адаптация, пояснение и опущение. Анализ также показал возможность одновременной компиляции нескольких типов трансформации.



Тезисы

Цель данного исследования – выявить типы переводческих трансформаций, которые используются при передаче особенностей и характеристик лингвокультурного типажа «шотландец» на русский язык. Под лингвокультурным типажом (ЛКТ) мы понимаем представителя определенной этносоциальной группы, типизируемую языковую личность, узнать которую можно через специфические характеристики вербального и невербального поведения, разновидность концепта и персонажа художественного произведения. Под воссозданием ЛКТ «шотландец» понимается совокупность единиц перевода, функционально аналогичных текстовым единицам разных уровней оригинала, которые отражают авторское видение ЛКТ. Материалом исследования послужили произведения британского автора И. Рэнкина. В ходе работы мы пришли к выводу, что для передачи особенностей ЛКТ «шотландец» используется переводческая трансформация, которая предполагает многочисленные и разнообразные межъязыковые преобразования. Для анализа типов трансформации была использована классификация Ж. Дарбельне и Ж.-П. Вине, основанная на таксономической теории перевода. В рамках исследования удалось выяснить, что группа прямых способов перевода включает следующие типы трансформации: дословный перевод, калькирование, заимствование. Группа непрямых способов состоит из эквиваленции, транспозиции, адаптации, модуляции. Также были выделены еще несколько типов трансформаций, характерных для лингвокультурных аспектов перевода. В их число входят пояснение и опущение. В ходе анализа материала были выявлены случаи использования комплексной трансформации, например: транспозиции и пояснения, опущения и транспозиции, калькирования, опущения и пояснения.