45th International Philological Research Conference

Фразеология в современных средствах массовой информации

Valeriy Mikhailovich Mokienko
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

171
2016-03-15
14:00 - 14:15

Ключевые слова, аннотация

В докладе предлагается анализ специфики функционирования фразеологии и паремиологии в языке современных (особенно русских) масс-медиа. Фразеологические единицы (ФЕ) и пословицы в силу специфики их семантических характеристик, обладают особой экспрессивностью, которая делает их прагматическим средством воздействия на читателя, зрителя и слушателя СМИ. Способы создания такой экспрессивности в публицистических текстах анализируются в докладе.

Тезисы

В докладе предлагается анализ специфики функционирования фразеологии и паремиологии в языке современных (особенно русских) масс-медиа. Фразеологические единицы (ФЕ) и пословицы в силу специфики их семантических характеристик, обладают особой экспрессивностью, которая делает их прагматическим средством воздействия на читателя, зрителя и слушателя СМИ.
Функции этих единиц близки к функциям экспрессивно окрашенной лексики, однако их раздельнооформленность и превалирующая образность создаёт специализированные регистры оценочности, которые необходимы в публицистическом дискурсе. Отсюда их тематическая избирательность в текстах, проявляющаяся как в антропоморфности семантики, т. е. преимущественной оценке поведения человека, его свойств и деятельности, так и негативной окрашенности объектов этой оценки.
Эти свойства накладывают отпечаток на стилистическую градацию ФЕ и паремий в публицистическом тексте и объясняют активное употребление в их составе разговорных, просторечных, вульгарно-просторечных и жаргонных языковых единиц. Злободневность материала, отражаемого современными СМИ, вызывает и потребность широкого использования неологической фразеологии в разных их видах. В то же время именно масс-медиа становятся «кузницей» фразеологических и паремиологических неологизмов, каналами их широкого распространения. Выявленные свойства ФЕ и паремий в публицистическом дискурсе создают трудности в их переводе на другие языки и поэтому требуют последовательного сопоставительного анализа и лексикографического описания.