«Мда» и «нда»: значения дискурсивных единиц в повседневной речи и ее имитациях
Екатерина Ильинична Шварева
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Коллоквиалистика (онлайн)
2022-04-21
16:40 -
17:00
Ключевые слова, аннотация
В докладе рассматриваются
дискурсивные слова мда/нда и их значения в повседневной русской речи. В
академических словарях данные единицы не зафиксированы, однако в
интернет-источниках (Викисловарь, словарь молодёжного сленга, словарь синонимов
В. Н. Тришина и др.) им приписываются значения разочарования,
неудовлетворенности, сожаления, недовольства, озадаченности, задумчивости и
размышления. Анализ корпусного материала и лингвистический опрос носителей
языка выявили также значения осуждения и утверждения, как и способность данных
единиц выполнять функцию хезитации и поддержки коммуникации.
Тезисы
Актуальность исследования определяется тем, что объектом внимания в нем стали
очень частотные, но совсем не описанные в академических словарях дискурсивные
единицы мда и нда. Круг
значений, приписываемых этим единицам в современных интернет-источниках,
очень широк, а сами эти значения плохо дифференцированы: разочарование,
неудовлетворенность, сожаление, недовольство, озадаченность, задумчивость и
размышление. Для большей их систематизации на первом этапе исследования был
проведен контекстный и дискурсивный анализ исследуемых единиц, основанный на
корпусном материале. Источником материала для исследования послужили
четыре корпуса: основной, устный и газетный подкорпусы Национального корпуса
русского языка (НКРЯ), а также корпус повседневной русской речи «Один речевой
день» (ОРД). В большей части контекстов говорить об одном-единственном значении
рассматриваемых единиц оказалось довольно затруднительно, ср.: — Карл Маркс и Энгельс/ немецкая идеология/
Фейербах… — Кто? Фейербах? — Мда… ну/ это философ
(размышление и хезитация); — Он как
видишь будет. — Гад! обещал же, что не будет! Мда. че-то как-то не
смешно… — У тебя еще есть немного времени (недовольство и разочарование).
Удалось выявить и не зафиксированные ранее значения или функции мда и нда: — Не ругайся/ давай. — Ты доволен? — Мда! Я удовлетворен!
(утверждение); — Вот это я помню
чуть-чуть. Я сначала вообще подъезд перепутал. Ой/ ***… — Мда… Весело живёшь. — Да. Я просто
тут в какую-то мутную лотерею выиграл (ирония и поддержка коммуникации); — Показалось… почудилось… и прошло. Правда? М? Мда… — Надюша/
мне уйти? (хезитация).
Для проверки
результатов корпусного исследования на втором этапе работы был проведен опрос носителей
языка на определение значений данных единиц. В опросе приняли участие 80
человек разного пола, возраста и профессиональной принадлежности. По полученным
в ходе эксперимента данным пока не удалось выявить закономерности в расхождении
значений мда и нда. В большинстве случаев респонденты колебались и
в выборе значения этих единиц. Таким образом, в данной работе была предпринята попытка разобраться в функциональной
и семантической специфике мда и нда, что является необходимым аспектом для продолжения исследования. Не
исключено, что уточнить их значения поможет обращение к параллельному
подкорпусу НКРЯ: анализу способов перевода данных единиц на другие языки. Это
может стать третьим этапом исследования в избранном направлении.