XXII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Анализ немецкой специальной лексики в сфере экономики (на материале немецкого перевода фильма «The Wolf of Wall Street»)

Катарина Валерьевна Попова
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 201
2019-04-17
11:00 - 11:20

Ключевые слова, аннотация

Настоящее исследование посвящено особенностям немецкой специальной лексики в сфере экономики. На материале немецкого перевода англоязычного художественного фильма «The Wolf of Wall Street» рассмотрены группы специальной экономической лексики, функционирующей преимущественно в сфере финансов и в биржевой сфере, проанализирована частотность употребления такой лексики в устном кинодиалоге.




Тезисы

Общим вопросам изучения специальной лексики посвящены работы как русских (Н. К. Гарбовский, В. П. Даниленко, А. В. Суперанская, В. В. Виноградов и др.), так и немецких исследователей (В. Шмидт, Л. Хоффманн, К. - Х. Бауш, Р. Байер, В. Биркенмайер, и др.). Целью настоящего исследования является анализ терминосистемы сферы экономики в немецком языке. Задачи настоящего исследования следующие: дать определение понятия специальной лексики, рассмотреть ее классификацию и на материале немецкоязычного устного кинотекста, определить и проанализировать частотность употребления тех или иных групп специальной лексики в области экономики. Материалом для исследования послужил немецкий перевод англоязычного художественного фильма «The Wolf of Wall Street».
В ходе исследования было рассмотрено понятие специальной лексики, ее особенности и состав в немецком языке, а также изучена частотность появления в кинодиалогах тех или иных ее групп.
В результате исследования удалось установить, что для немецкого языка характерны следующие группы профессиональной специальной лексики: термины (Fachwörter или Termini), профессионализмы (Berufslexik или Halbtermini) и профессиональные жаргонизмы (Berufsjargonismen или Fachjargonismen).
При анализе примеров употребления специальной лексики были зафиксированы различные языковые источники терминологии: лексемы с исконно германскими корнями, англицизмы/американизмы, интернационализмы. Кроме того, специальная лексика может возникать на основе профессионализмов, образованных метафоризациией или фразеологизациией, а также с помощью приема аббревиации.
Анализ частотности использования перечисленных групп показал, что наиболее употребляемыми в немецком кинотексте являются: термины (72,5%): der Brocker,
das Investment, die Aktie, die Hypothek, investieren; профессионализмы (19,2%): Bullen und Bären, den Preis puschen, die Kohle, der Strohmann, Penny Stocks, Schwarzer Montag, Pink Sheets; профессиональные жаргонизмы (8,3%) der Riese, die Schrottfirma, geldgeiler Sack, stinkreich, versticken, kassieren.
Результаты анализа могут быть применены при дальнейшем изучении особенностей профессиональной лексики и языка экономики на материале немецкого языка, а также использованы в рамках семинаров по лексикологии немецкого языка и по переводоведению.