XLVI Международная филологическая научная конференция

О переводе устойчивых выражений (терминологических сочетаний) в текстах научных диссертационных исследований (лексические проблемы перевода)

Кира Владимировна Гудкова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

214
2017-03-17
15:40 - 15:55

Ключевые слова, аннотация

Терминологические сочетания, перевод, научная традиция представления работы.

Тезисы

Выявление и описание трудностей перевода представляет собой одну из многочисленных задач теории и практики перевода. В докладе рассматриваются лексические проблемы перевода терминологических сочетаний при переводе диссертационных исследований, выполненных на русском языке, на английский язык. В связи с процессами глобализации и, в частности, интеграции российского образования и российских научных исследований в мировое научное и образовательное сообщество проблема перевода научных исследований представленных на русском языке на английский язык становится как нельзя актуальной. Актуальность указанной проблемы также определяется тем, что Санкт-Петербургский Университет получил право присуждать собственные научные степени, в связи с чем изменились требования к представлению материалов диссертационных исследований. Одним из требований является обязательное представление исследования на двух языках, русском и английском. В силу существующего различия в традициях представления научных исследований существует ряд терминологических сочетаний, которые обязательно присутствуют в работах, представленных на русском языке, и отсутствуют в англоязычных исследованиях. Речь идет, прежде всего, о таких терминологических сочетаниях как: актуальность исследования, предмет и объект исследования, задачи исследования, теоретическая и практическая научная новизна исследования, задачи исследования, положения, выносимые на защиту. В результате проведенного анализа англоязычных диссертационных исследований было выявлено отсутствие указанных разделов, что объясняется различием в научных традициях написания работ. Проведенный анализ переводных исследований (с русского на английский) и анализ словарных дефиниций позволяет предложить варианты перевода указанных терминологических словосочетаний.