XLVI Международная филологическая научная конференция

Толкования на Послания апостола Павла в переводе Епифания Славинецкого как поздний представитель экзегетической традиции

Татьяна Викторовна Пентковская
Докладчик
профессор
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

кафедра библеистики
2017-03-15
14:00 - 14:20

Ключевые слова, аннотация

Переводы Нового Завета, поздний церковнославянский, Послания апостола Павла, толкования, книжная справа.

Тезисы

Рукопись ГИМ, Син. 718, вероятный автограф Епифания Славинецкого, содержит перевод Толкований Феофилакта Болгарского на Послания ап. Павла к Римлянам и 1-е к Коринфянам (далее ТПЕ). Этот перевод не основан на предшествующих версиях толкового Апостола, так как выполнен с иного греческого оригинала. Им стало лондонское издание А. Линдзелла 1636 г., представляющее собой латино-греческую диглотту. Как и оригинал, перевод разбит на главы и стихи, на полях указываются ссылки на параллельные места и цитаты из Св. Писания. Основной текст Апостола сверялся предшествующими церковнославянскими редакциями (Чудовской и афонской), на что указывают случаи совпадения отдельных переводческих решений с этими источниками. Не исключено, что к работе привлекался польский Новый Завет в переводе Якуба Вуйка по изданию 1593 г. Лексические решения ТПЕ демонстрируют совпадения с материалом, представленным в греко-славяно-латинском Лексиконе Епифания (ГИМ, Син. греч. 383). Этот перевод был положен в основу текста Павловых Посланий в Новом Завете книжного круга Епифания 70-х гг. XVII в. и может считаться еще одним, наиболее ранним, представителем данного памятника. В НЗЕ (ГИМ, Син. греч. 472) содержатся также выписки из толкований ТПЕ. При вхождении в НЗЕ текст ТПЕ был освобожден от толкований и в него были внесены небольшие исправления, часть которых отражает разницу между греческим основным текстом Посланий в составе толкований Феофилакта и четьим типом. Правка, возможно, принадлежит Евфимию Чудовскому, который редактировал наследие Епифания Славинецкого и в других случаях. Перевод толковых Посланий явился первым этапом над Новым Заветом, который пришелся на начальный период деятельности Епифания Славинецкого в Москве.