XXII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Гостеприимство как черта национального характера в русских паремиях на фоне корейского языка

Яньхуа Нань
Докладчик
магистрант 2 курса
СПбГУ

ауд. 215-а
2019-04-18
12:40 - 13:00

Ключевые слова, аннотация

В докладе дается определение национального характера, выявляются черты русского национального характера. Как одна из наиболее ярких черт русского национального характера рассматривается гостеприимство на материале русских паремий на фоне корейского языка. Это позволило выявить национальную специфику русского гостеприимства. Материал анализируется в соответствии с разработанной моделью исследования, которая может быть использована в лингводидактических целях на занятиях по русскому языку как иностранному. 

Тезисы

Лингвокультурологический подход к описанию паремий, репрезентирующих такую черту национального характера, как гостеприимство, проводился на материале русского и корейского языков. Это позволило выявить как их универсальные, так и национально-культурные составляющие. Согласно данным лексикографических справочников, гостеприимство означает «радушие по отношению к гостям, любезный прием гостей», гостеприимный имеет значение «любящий принимать гостей; радушный, хлебосольный». Целесообразно рассмотрение данных паремий с позиций гостя и хозяина.
В докладе акцентируется внимание на том, что только в русском языке имеется синоним к слову гостеприимство. Это черта обозначена как хлебосольство, которое выражает идею щедрости. Десятки русских паремий содержат упоминание хлеба и соли. Именно выражение «хлеб да соль» стало в русской лингвокультуре формой приветствия. У хлебосольного хозяина гость всегда занимает главное место в доме. Гостеприимство как национальная черта русского народа проявляется в стремлении хозяина накормить гостя со всей щедростью. Однако щедрость к гостям хозяин проявляет дифференцированно: Гость гостю рознь, а иного хоть брось; По гостю и прием. Подобную дифференциацию гостей мы обнаружили и в корейской паремиологической картине мира.
Гостеприимство сопровождается созданием со стороны хозяина особой психологической атмосферы, благоприятной для гостя, теплом и уютом, что поддерживается такими паремиями, как: Не будь гостю запасен, а будь ему рад; Засиделся гостенёк, знать, пригрел камелёк. При этом гостеприимство связывается с общением, совместным времяпрепровождением: Жить в соседях — быть в беседах.
С другой стороны, в русских паремиях нашло отражение представление о том, как нужно себя вести, чтобы быть гостем, которому рады: в частности, не засиживаться в гостях, в гостях не быть жадным и разборчивым в еде, не вести себя чванливо, не нарушать правила этикета, помнить о радушном приеме и отвечать таким же гостеприимством, в гостях не брать инициативу в свои руки, вести себя скромно. В корейских паремиях мы отметили установку на поведение гостя, которую условно можно назвать «не засиживаться в гостях»: Хорошо, когда гость уходит, а любимый приходит, а также на то, что гостю не надо жадничать в еде.
На основании проведенного анализа мы пришли к выводу, что гостеприимство как черта национального характера свойственна как русскому народу, так и корейскому. Однако для русского человека эта черта более актуальна, что подтверждается разнообразием культурных установок в поведении русских.