XXII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Некоторые приемы трансформации польских и немецких фразеологических единиц

Азалия Рустемовна Рустамханова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 4-у
2019-04-17
15:00 - 15:20

Ключевые слова, аннотация

В данном исследовании рассматриваются преобразования фразеологических единиц в польских и немецких публицистических текстах. В докладе описываются наиболее частотные способы трансформации фразеологизмов, а также определяются характерные черты в изменениях фразеологических единиц в этих языках. В ходе исследования систематизированы способы трансформации фразеологизмов; выяснилось, что данные преобразования отражают как национальные особенности языка, так и влияние современных языковых тенденций.

Тезисы

Цель данного исследования — анализ и систематизация представленных в публицистических текстах фразеологизмов, подвергшихся различным типам трансформации, а также выявление специфических черт в трансформации фразеологических единиц в польском и немецком языках. Для реализации данной цели необходимо решить следующие задачи: а) определить способы трансформации фразеологизмов в СМИ на польском и немецком языках; б) выявить отличительные черты в изменениях фразеологических оборотов в связи со спецификой каждого языка; в) определить характерные черты в преобразовании фразеологизмов, обусловленные не только структурой языка, но и культурологическими причинами.
Материалом исследования являются трансформированные фразеологизмы из польских («Rzeczpospolita», «Gazeta Polska», «Super Express») и немецких газет («Die Zeit», «Bild», «Eulenspiegel»).
В исследовании используются следующие методы: описательный, семантический, контекстуальный, сравнительно-сопоставительный, метод компонентного анализа. В ходе анализа были выявлены и описаны наиболее частотные способы трансформации фразеологических единиц польских и немецких публицистических текстов. Также выяснилось, что преобразование фразеологизмов в публицистических текстах отражает не только традиционные языковые особенности, но и особенности, сформированные под влиянием современных тенденций.