XXVII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Книга Иова в церковнославянском переводе на материале Тырновской Библии

Наталья Васильевна Чернова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

кафедра библеистики, б/н 16
2024-04-22
15:20 - 15:40

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен исследованию Книги Иова, относящейся к литературе премудрости и известной в церковнославянской традиции в виде паремийных служебных текстов и в четье-толковых полных списках, существующих в восточнославянской и южнославянской редакциях. Древнейший список, содержащий церковнославянский перевод всей книги Иова, входит в состав Тырновской Библии, XIV в. (РНБ, F.I.461), южнославянского болгарского (среднеболгарского) сборника книг Ветхого Завета. Текст данного источника отражает редакцию по греческому тексту Септуагинты.

Тезисы

Ключевые слова: Книга Иова; Тырновская Библия; Септуагинта; библейский перевод

Тема доклада обусловлена тем, что книга Иова представляет особый интерес в связи с проблемой кирилло-мефодиевских переводов ветхозаветных текстов. Ранняя славянская рукописная традиция книги Иова все еще недостаточно исследована с точки зрения истории языка и текста, и ее изучение дает возможность с помощью разработанных текстологических методов и сравнительно-исторического метода филологического анализа определить характерные черты и особенности перевода книги Иова, а также историю развития текста. В настоящем докладе мы будем опираться на теоретические положения, разработанные Д. С. Лихачевым, А. А. Алексеевым в области текстологии, и исследование южнославянского перевода книги Иова И. Христовой-Шомовой.
Целью доклада является характеристика текстологических особенностей книги Иова в Тырновской Библии, болгарском (среднеболгарском) сборнике, содержащем самый древний полный список церковнославянского перевода книги Иова, а также установление соотношения книги Иова с текстом древнегреческого перевода Ветхого Завета — Септуагинты.
Подобное исследование проведено впервые. Значимость работы состоит в возможности ее применения для дальнейшего исследования в области теории и истории древних церковнославянских переводов.
Тырновская Библия была создана в Болгарии в XIV в. [Библия Матфея Десятого, 2020: 31]. Это одна из ранних попыток создания полного библейского текста, составное своеобразие которого «среди других южнославянских списков говорит о том, что изготовление этой рукописи было результатом сознательного отбора материала, итогом индивидуального творчества» [Алексеев, 1999: 200].
Исследование показало, что текст книги Иова в составе Тырновской Библии не имеет колофона, толкований и пояснений, но в нем присутствуют интерполяции и следы экзегетической работы в виде особого рода разметки и нумерации стихов, а также фрагментов, вероятнее всего, толкового текста. Конец Книги Иова в этом списке утерян, вероятно, по причине утраты последнего (последних) листа (листов).
В результате сопоставления текста Книги Иова в Тырновской Библии с текстом Септуагинты было выявлено, что текст Книги Иова: 1) отражает редакцию по греческому тексту; 2) включает в себя практически весь объем греческого текста; 3) перевод Книги Иова следует за греческим оригиналом, сохраняя форму слова (существительное, глагол и т. д.) и порядок слов в предложениях; 4) присутствует пропуск слов, частиц и союзов (же, и), перестановка слов, разница в предлогах.

Литература:
Алексеев А. А. Текстология славянской Библии. СПб., 1999.
Библия Матфея Десятого. В 2 т. Т. 1. Исследования и материалы / Отв. ред. А. А. Алексеев. СПб., 2020.