XXVII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Система и норма в русской речи китайцев (на материале предложно-падежных конструкций)

Анастасия Юрьевна Ранцан
Докладчик
магистрант 1 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

157
2024-04-27
14:50 - 15:05

Ключевые слова, аннотация

Доклад посвящен проявлению ритмико-просодических интерферентных нарушений в русской речи китайцев. Интерферентные нарушения разделены на две категории: нарушения системы и нарушения нормы. Классификация проведена на основе результатов фонетического эксперимента — чтения предложений на русском языке, содержащих фонетические слова с проклитиками. Анализируемый материал — 1125 реализаций фонетических слов в 45 контекстах (720 реализаций русских дикторов, 405 реализаций дикторов-китайцев, изучающих русский язык).

Тезисы

Ключевые слова: фонетическое слово; акцентно-ритмическая модель; ритмико-просодическая интерференция; промежуточная система

Цель настоящего доклада 
анализ интерферентных нарушений в русской речи китайцев с учетом соотношения нормы и узуса в системе русского языка. Исследуемый материал включает 1125 реализаций чтения фонетических слов с проклитиками, представленных предложно-падежными конструкциями с существительными и числительными. Особенностью отобранных фонетических слов является возможность переноса ударения со знаменательного слова на предлог (напр., развевались по́ ветру, подвернулся по́д руку). 720 реализаций принадлежат контрольной группе респондентов — русским дикторам, владеющим литературной нормой русского языка. 405 реализаций принадлежат китайцам, владеющим русским языком на уровне субординативного двуязычия. Представленные выводы основаны на результатах слухового анализа, а также акустического анализа с помощью программы Praat 6.1.16.
Просодическое оформление фонетического слова в речи носителей русского языка зависит от грамматической характеристики знаменательного слова; ритмической модели и акцентуационной парадигмы; семантики клитики и грамматической формы знаменательного слова; позиции фонетического слова в предложении; контекста и идеи контекста. Выбор места ударения производится носителями литературной нормы языка сознательно, с опорой на образцы и с учетом собственного языкового вкуса. На основании данных контрольной группы респондентов был определен актуальный узуальный выбор акцентной единицы (напр., обязательный перенос ударения на клитику в фонетических словах в составе фразеологизмов: положа руку на́ сердце). Просодическое оформление фонетического слова в русской речи китайцев на этапе субординативного двуязычия происходит в соответствии с теми возможностями, которые обеспечивает промежуточная языковая система на конкретном этапе ее развития. В русской речи китайцев существует несколько вариантов оформления фонетического слова.
1. Оформление, полностью соответствующее норме русского языка (варенье растеклось по столу́).
2. Оформление, соответствующее норме русского языка, но не учитывающее семантики и контекста высказывания, т.е. не соответствующее узусу (положа руку на се́рдце).
3. Оформление, просодические характеристики которого соответствуют системе русского языка, но не соответствуют его норме (поиск работы на зиму́). Неверный выбор места ударения обусловлен индивидуальными особенностями промежуточной системы в сознании говорящего; незнанием ритмической модели данной единицы и ее акцентуационной парадигмы; действием механизмов внутриязыковой интерференции.
4. Оформление, нарушающее систему русского языка: неверная комбинация просодических средств для обозначения акцентной единицы. Подобные реализации воспринимаются на русский слух как такие, в которых отсутствует ударный слог или, напротив, имеется больше одного ударного слога. При этом под влиянием графического образа фонетического слова (наличия пробела между знаменательным словом и клитикой) предлог в предложно-падежных конструкциях может также оформляться китайцами как акцентная единица. Ритмико-просодические ошибки в русской речи китайцев свидетельствуют о том, что фонетическая база русского языка в их сознании находится в процессе формирования, содержит элементы, принадлежащие русскому языку, китайскому языку, а также диалектным и просторечным вариантам одного или обоих языков.