XXVI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Языковые особенности датских кулинарных рецептов

Мария Игоревна Тихонова
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

В исследовании рассматриваются языковые особенности текстов датских кулинарных рецептов на материале поваренных книг Фрекен Йенсен. Лексический анализ текстов показал, что в названиях блюд присутствует метафора, метонимия, имена собственные и др. модели создания сложных слов. Среди заимствований самыми частотными оказались заимствования из французского языка. Морфологический анализ текстов показал, что среди глагольных форм чаще всего используются формы повелительного наклонения, простая форма пассива и модальные глаголы.

Тезисы

Ключевые слова: датский язык; кулинарный рецепт; поваренная книга Фрекен Йенсен

Согласно последним исследованиям, гастрономическая культура является одной из самых важных составляющих жизни датчан: у 60% респондентов она ассоциируется с датской идентичностью [Jenkins, 2014: 200]. Актуальность работы также обоснована тем, что тема исследования в области датского языка не проработана в современной научной литературе.
Целью доклада является анализ текстов кулинарных рецептов, выявление лексических и структурных особенностей датских кулинарных рецептов на материале датских текстов, представленных в поваренной книге Фрекен Йенсен.
Материалом для доклада послужили рецепты датской поваренной книги Фрекен Йенсен [Jensen, 2017].
При проведении данного исследования были применены следующие методы: описание, анализ, сравнение, классификация, структурно-функциональный метод.
По результатам исследования были выделены десять типов названий блюд: с использованием заимствований (makroner (от фр. macaron) ʻмакаруныʼ);  с использованием метафоры: (marmorkage ʻмраморный кексʼ);  с использованием метонимии (forloren hare ʻФальшивый заяцʼ); с первым компонентом, обозначающим основной ингредиент (plumkage ʻсливовый кексʼ); названия, содержащие географическое название (drømmekage fra Brovst ʻторт мечты из Бровстаʼ); с первым компонентом-именем собственным: (Katrineblommekage ʻСливовый кекс Катриныʼ); с первым компонентом, обозначающим праздник: (fastelavnsboller ʻбулочки на Масленницуʼ); немотивированные названия (remonce ʻкремообразная паста для начинки из масла и сахараʼ); названия, в состав которых входит характеристика блюда (varm kartoffelsalat ʻтеплый картофельный салатʼ); названия, в которые входит способ приготовления (kogt torsk ʻвареная трескаʼ).
Было установлено, что в поваренной книге Фрекен Йенсен преимущественно используются международные термины кулинарного профессионального языка (servere ʻсервироватьʼ) и термины фундаментальных кулинарных понятий (bage ʻпечьʼ). Термины, применяемые исключительно в датской национальной кухне, представлены в небольшом количестве: в основном это названия блюд или продуктов (flæskesteg ʻсвинина, запеченная с хрустящей корочкойʼ).
В результате исследования был сделан вывод о том, что больше всего заимствованной лексики пришло из французского языка (bouillon (от фр. bouillon) ʻбульонʼ).
Основными глагольными формами в кулинарных рецептах являются повелительное наклонение (tænd ʻзажгитеʼ), простая форма пассива (deles på ʻделитьсяʼ) и модальные глаголы (kan ʻмочьʼ), которые часто используются в текстах инструкций.
Данное исследование позволило сделать вывод о том, что многие особенности кулинарных рецептов Дании схожи с особенностями текстов кулинарных рецептов других стран.

Литература:
Jenkins R. At være dansk. København, 2014.
Frøken J. Kager og søde sager. København, 2017.
Frøken J. Klassisk dansk mad. København; Gyldendal, 2017.