LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Косвенные речевые акты в романе И. Калашникова «Жестокий век» как способ репрезентации компонентов национальной культуры

Марина Викторовна Бохиева
Докладчик
доцент
Бурятский государственный университет

9 линия
2023-03-17
16:00 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Аннотация. Предметом исследования является отражение национальной культуры в косвенных речевых актах в романе И. Калашникова «Жестокий век. Цель работы  определить прагматику культурных компонентов, участвующих в семантическом оформлении косвенного речевого акта. Исследование выявило отражение религиозных традиции шаманизма (Тэнгэринства) в косвенных речевых актах и их конвенциональный характер в связи с использованием их в традиционных этикетных речевых сценариях. Прецедентные тексты фольклора используются как способы вежливого, мягкого отказа или возражения. Косвенные речевые тактики являются также способом отразить социальную иерархию коммуникантов и их осторожность как национальную особенность речевого поведения.
Ключевые слова: косвенный речевой акт; конвенциональный речевой акт; речевое намерение; прецедентный текст; компоненты национальной культуры.

Тезисы

В коммуникативном поведении народа ярко проявляются его национальные черты. Как пишет Т.В. Ларина, «особенности культуры побуждают ее носителей излагать свои мысли четко либо допускать двусмысленность, быть предельно лаконичными либо многословными, свободно проявлять эмоции либо сдерживать их, строго соблюдать дистанцию в общении или пренебрегать ею и т. д.» [Ларина 2003: 8]. В этом аспекте большой интерес представляют косвенные речевые акты, которые обычно маскируются под другие типы речевых актов. При этом ключевую роль играют разнообразные формы имплицирования истинного речевого намерения, дешифровка которого, кроме известных принципов кооперации Г.П Грайса, во многом опирается на фоновые знания коммуникантов об определенных культурных нормах и стереотипах. Роман Исая Калашникова «Жестокий век» представляет нам интересный материал для исследования этой проблемы: большинство диалогов в романе содержат реплики, представляющие собой косвенные речевые акты. Выбор автором косвенных речевых тактик для своих персонажей обусловлен не только его личным представлением об особенностях речевого поведения людей изображаемой исторической эпохи: автор создает колорит речи своих персонажей, основываясь на определенных сложившихся стереотипах и представлениях о речевой культуре кочевого народа. Анализ косвенных речевых актов в тексте романа привел к следующим наблюдениям: 1. Отражение религиозных традиций шаманизма — Тэнгэрианства, сутью которого является поклонение вечному синему небу. 1) Здоров ли скот, множатся ли твои стада? — спросил кузнец, оглядев юрту. — Вижу, твои дела поправились, рыжий разбойник! — Небо милостиво ко мне 2) — Все ли благополучно у тебя? — Вечное небо покровительствует мне Это примеры этикетных форм приветствия монголов, они носят конвенциональный характер и закреплены в речевой традиции. 2. Отражение прецедентных текстов. Будучи «значимыми для той или иной личности в познавательном и эмоциональном отношениях» [Кронгауз 2005: 215] прецедентные тексты являются ярким способом проявить остроумие и мягко выразить неудобный смысл. В романе в качестве прецедентных текстов используются сказки, пословицы и поговорки. Налей,  приказал Таргултай-Кирилтух. — У тебя много побратимов, сын Есугея?  Пока один.  А друзья есть? Хочешь дружить со мной? Тэмуджин улыбнулся.  Бурундук дружил с медведем и стал полосатым. Тэмуджин отказывает адресату в просьбе стать друзьями. Интерпретация этого косвенного речевого акта предполагает знание монгольской сказки о дружбе бурундука и медведя: «Дружили маленький бурундук и большой медведь. Бурундук всегда угощал чем-нибудь медведя. Однажды он насобирал много кедровых орехов. Медведь наелся досыта и, довольный, захотел поблагодарить своего друга, приласкать его. Провел лапой по спине. Бурундук остался жив, но с тех пор шкура у него полосатая» (Калашников И.К. «Жестокий век», с. 67). Используя такую форму ответа, Тэмуджин намекает на то, что дружба между ним и Таргултай-Кирилтухом невозможна так же, как дружба медведя с бурундуком. Таргултай- Кирилтух занимает высокое социальное положение, он богат и поэтому подобен большому медведю. Кроме того, Таргултай–Кирилтух — недруг Тэмуджина. Прямой отказ Тэмуджина от дружбы послужил бы поводом для гнева Таргултай — Кирилтуха, поэтому Тэмуджин использует косвенную форму ответа. Также использование косвенной формы вносит в диалог элемент насмешки, иронии. Косвенный отказ здесь реализуется неконвенциональным (нетипизированным) способом — в форме сообщения (репрезентатива). Как ты решился, молодец, один пуститься в такой опасный путь? — Беспомощные утки летают стаей, а орел всегда один. В качестве ответа используется пословица. Говорящий с помощью косвенного речевого акта пытается представить себя в выгодном свете, утверждая, что он не «беспомощная утка», а «орел». 3. Отражение социальной иерархии и осторожности как свойства национального характера  — Сделай так, чтобы эта драка стала их дракой. Сможешь? — В моем возрасте, хан Тэмуджин, люди стараются создавать, а не рушить покой. Формально косвенный речевой акт звучит как сообщение или утверждение, но его иллокутивная цель — отказ. Ссылаясь на возраст, адресант как бы утверждает, что уже стар, чтобы ввязываться в войны, скрывая свое нежелание воевать. — Меркиты не люди Алтан-хана, взять у них нечего. — Когда я был маленьким, моя бабушка говорила мне: «Идешь по дороге  подбирай все, что унести в силах, а дома и выбросить можно».  Это диалог хана Тэмуджина и его соратника Боорчу. Боорчу в косвенной форме возражает собеседнику и дает ему совет, приводя в пример высказывание своей бабушки. Ссылаясь на высказывание своей бабушки, Боорчу как бы снимает с себя ответственность за свои слова. Он понимает, что социальное положение не позволяет ему открыто давать советы хану, возражать против его действий. В случае общения коммуникантов при значительной социальной дистанции косвенные высказывания являются наиболее эффективными. В официальной обстановке, при общении коммуникантов разной социальной дистанции (хозяин-слуга, хан-воины, нойоны-рабы) отмечается многообразие используемых классов и подклассов косвенных речевых актов. Монголы, изображаемые в романе, отличаются свободой и не любят быть под властью, поэтому даже в социально неравных речевых ситуациях, они проявляют свое свободолюбие, нежелание приспосабливаться. Однако соблюдают вежливость и дипломатию. Косвенные речевые акты — это лучший способ сохранить достоинство. Таким образом, косвенное оформление смысла дает возможность показать Калашникову-писателю интеллектуальные и психологические качества своих героев. Вместе с тем, вкладывая в уста своих персонажей изысканные и остроумные формы косвенных высказываний, он создает яркий и колоритный образ описываемого кочевого народа.
Литература
Ларина Т.В. Категория вежливости и стиль коммуникации. М., 2009. — 509 с.
Кронгауз М. Семантика. М., 2005. — 352с.