LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Сходства и различия форм преподавания македонского языка как второго

Гордана Алексова
Докладчик
профессор
Университет г. Скопье

168_ОНЛАЙН
2023-03-17
14:30 - 14:50

Ключевые слова, аннотация

 македонский язык; усвоение второго языка; иностранный язык; неродной язык; сходства, различия

Тезисы

Преподавание македонского языка как второго в педагогической, лингвистической и методологической теории и практике в Македонии рассматривается в двух его основных разновидностях: македонский язык как иностранный (македонскиот јазик како странски — МЈС) и македонский язык как неродной (македонскиот јазик како немајчин —МЈН), или язык социальной среды. Преподавание МЈС предназначено для слушателей, для которых македонский является языком зарубежной страны. Преподавание МЈН предлагается обучающимся, для которых родным языком является албанский, турецкий или сербский. Оба вида преподавания зародились приблизительно в один и тот же период и связаны в определенной степени с одинаковыми общественными, социолингвистическими, культурологическими, научными и образовательными явлениями и обстоятельствами, а также имеют много общего в методологии и методике обучения и освоения языка. В то же время они движутся в разных направлениях, обретая свои собственные формы развития, теоретической и практической реализации. Эти сходства и различия, а также соображения по адаптации двух видов преподавания к современным трендам в освоении второго языка и являются предметом рассмотрения данной работы.
Сходства между преподаванием МЈС и МЈН мы рассматриваем в первую очередь в составе более крупного, материнского понятия — преподавания македонского языка в целом. С этой точки зрения первая общая черта преподавания МЈС и МЈН состоит в том, что обе формы представляют собой интерактивную деятельность по изучению и обучению, происходящую при участии двух субъектов — ученика и учителя. Деятельность обоих этих субъектов связывает качественная связь через содержание, которое необходимо освоить до уровня компетенций для беспрепятственной практической реализации в живом языке. Это содержание представляет собой третий фактор в процессе преподавания. В нашем случае им является македонский язык как метаязыковое и коммуникативное содержание. В этом состоит вторая общая черта преподавания МЈС и МЈН. Преподаваемое содержание подлежит осмыслению, программированию, планированию, целеполаганию и реализации в соответствии с критериями неродного языка / второго языка / иностранного языка. Все три фактора (ученик, учитель и преподаваемое содержание) находятся в постоянном взаимодействии и генерируют достаточно энергии, чтобы поддерживать изучение и обучение как динамический процесс приобретения и передачи знаний, умений, навыков, опыта и привычек, что невозможно без дидактического оформления интерактивного содержания. В обоих видах преподавания действуют общие правила планирования и реализации, и в этом выявляется их следующее сходство — создание методического аппарата: постановка целей и задач преподавания; выбор наиболее подходящих методов; соблюдение определенных принципов преподавания и разработка разнообразных и креативных форм работы.
 Еще одно сходство между этими двумя разновидностями преподавания македонского языка является, по сути, конечной целью любого обучения языку: формирование у слушателей лингвистических и коммуникативных компетенций как предпосылка для их включения в общение на языке.
Процесс преподавания включает в себя значимости всех духовных и материальных отношений, устанавливаемых с другими действующими факторами в конкретном пространстве и времени, и это дает нам четвертый фактор преподавания — обстоятельства, в которых оно происходит. Сущностные различия между преподаванием МЈС и преподаванием МЈН формируются под влиянием следующих обстоятельств:
- целевые группы в соответствии с родным языком;
- возраст слушателей;
- профессия слушателей;
- происхождение слушателей или место, откуда они прибыли;
- место реализации обучения;
- структура и размер группы для обучения;
- другие условия, от которых зависит и в которых происходит обучение.
Различия в преподавании МЈС и МЈН могут быть определены и с точки зрения особенностей слушателей обоих видов обучения, а именно, в соответствии с:
- местом проживания;
- возрастом;
- профессией;
- причиной и целью, которую ставят перед собой изучающие македонский язык;
- условиями и обстоятельствами, в которых они проходят обучение;
- формой организации обучения (государственное или частное обучение, групповое или индивидуальное);
- вспомогательным иностранным языком при обучении (включен ли язык-посредник в обучение или нет, какой язык является посредником); 
- формами работы (большая или меньшая предрасположенность к определенным языковым навыкам — говорение, письмо, аудирование, чтение; большая или меньшая активность лектора или обучающихся; визуализация с помощью ИТ-оборудования или только с использованием книги, тетради, доски и т. д.);
- предрасположенностью к коммуникационным темам (кино, музыка, литература, туризм, спорт, образование, наука, повседневная жизнь и т. д.);
- языковыми компетенциями и языковыми потребностями (наличие языковой базы, репрезентация грамматического содержания, наличие рамочной коммуникационной темы и т. п.);
-  желанием или потребностью сертификации курса, т. е. определения степени знания македонского языка (по разным причинам нуждаются или не нуждаются в разных видах сертификатов) и т. д.
В комплексной концепции организации и проведения преподавания македонского языка как второго очень важно подчеркнуть исключительную важность лектора, который вместе со студентами является реализатором обучения языку как иностранному. От его профессиональных компетенций, языковых и преподавательских, возможно, более всего зависит качество занятий, и постоянное повышение квалификации является его обязанностью, равно как и ответственностью государства.