Житие святого Афанасия Афонского в Троицком сборнике 678 и Волоколамском сборнике 605: к вопросу о характере лексической правки / The Life of St. Athanasios of Athos in the Trinity Miscellany 678 and the Volokolamsk Miscellany 605: on the nature of lexica
Полина Юрьевна Караваева
Докладчик
преподаватель
Государственный академический университет гуманитарных наук при Российской академии наук
Государственный академический университет гуманитарных наук при Российской академии наук
412
2023-03-16
19:00 -
19:20
Ключевые слова, аннотация
житие св. Афанасия Афонского; текстологическая традиция; греческий оригинал; славянский перевод; лексические замены
life of St. Athanasios of Athos; textual tradition; Greek original; Slavonic translation; lexical substitutions
life of St. Athanasios of Athos; textual tradition; Greek original; Slavonic translation; lexical substitutions
Тезисы
Исследование текстологической традиции переводного с
греческого жития св. Афанасия Афонского на материале 9 списков XIV—XV вв.,
возникших до появления отредактированного Нилом Сорским текста исследуемого жития в составе
«Соборника» (1488–1508 гг.), позволило установить, что все исследованные источники
принадлежат одной редакции. В эту редакцию жития входят четыре текстовые
группы. Сравнение агиографического источника в составе рукописей НБКМ 307, Пог.
803, ТСЛ 749, Соф. 1376, ТСЛ 746, Тихонр. 474, ТСЛ 678, Вол. 605 позволило сделать вывод о том, что последние два
списка образуют отдельную текстовую группу
δ, выделяемую на основании наличия в обоих текстах элементов редакционной правки, сознательно
осуществленной писцом, но не обнаруживающей системный характер. Именно поэтому мы
говорим не о возникновении новой редакции, а только о выделении текстовой группы
δ в составе первой редакции.
Правка в текстах группы δ носит нерегулярный, случайный характер, что наиболее явственно обнаруживается на примерах лексических замен, осуществленных писцом. В качестве основного источника группы δ мы будем рассматривать Троицкий список (ТСЛ 678), поскольку сохранившееся в нем житие имеет меньшее число разночтений по отношению к древнейшему болгарскому списку НБКМ 307 и не обнаруживает такого большого числа диттографических и гаплографических ошибок, как текст в составе Волоколамского сборника (Вол. 605). Следует обратить внимание на то, что описанные ниже лексические замены носят нерегулярный характер: болѣти → прилежати в рамках контекста, когда речь идет об усердном учении св. Афанасия Афонского (πονῶν περὶ τὰ μαθήματα); нечьстныи → нечьстивыи (οὐ πρὸς φαῦλα καὶ ἄσεμνα ἔνευεν); безьплищное житие → безмѧтежное житїе; поститисѧ → подвизатисѧ; мирскаго ѿвращенїа → мирскаго ѿверженїа (τοῦ κόσμου ἀποστροφῆς); ицѣленїе жажди → оугашенїе жажди (ἴαμα τοῦ δίψους); сънемлѧщемсѧ → събирающимъсѧ (συνερχομένων). Рассмотрим подробнее некоторые элементы правки на лексическом уровне.
В списках текстовой группы δ Жития святого Афанасия Афонского нами обнаружена лексическая замена безьплищныи → безмѧтежныи: ἀθόρυβον βίον, ἀθόρυβος ‘бесшумный, тихий, спокойный’): Καὶ ταῦτα μὲν ὁ Νικηφόρος ἐξαιτούμενος, ἐπεδίδου αὐτῷ καὶ χρυσίον πρὸς τὴν τῶν οἰκοδομηθησομένων καταβολήν˙ ὁ δὲ πατὴρ Ἀθανάσιος τὸν ἀπράγνομα καὶ ἀθόρυβον βίον ποθῶν, οὔτε τὸ χρυσίον ἐλάμβανεν, οὔτε ὅλως τῷ Νικηφόρῳ ἐπείθετο – И сїа оубѡ никїфороу просѧщоу, дааше ему и злато зиждемымъ на слоужбѫ. ѡц͠ь же аѳанасїе беспечалное и безьплищное житие любѧ· ни злато взѧтъ, ниже ѿнѫдъ никифороу повиноваашесѧ (НБКМ 307, л. 18 об. et alii) – ѿц͠ь же аѳанасїе беспечѧлное и безмѧтежное житїе любѧ (ТСЛ 678, л. 70). Данные Словаря древнерусского языка XI-XIV вв. [СДРЯ XI-XIV, т. 6: 428] подтверждают, что в эпоху XI-XIV вв. исконно принадлежащее к числу преславизмов существительное плищь встречается в памятниках спорадически. Создателям Словаря древнерусского языка XI-XIV вв. удалось обнаружить всего 26 случаев употребления существительного плищь, при этом только в составе четырех фрагментов оно обозначает ‘крик, шум, громкий, громоподобный звук’: в Пандектах Никона Черногорца конца XII в., относящихся к переводам с греческого, сочетающим южнославянизмы и восточнославянские регионализмы, созданном в одном из афонских монастырей; в Огласительных поучениях Феодора Студита XIV в.; в оригинальном древнерусском Житии Феодосия Печерского (по Успенскому сборнику XII в.); в Лаврентьевской летописи (Владимирский летописный свод 1305 г., по списку 1377 г.). Кроме того, плищь засвидетельствовано в значениях ‘волнение, заботы’/‘мирская суета’ (2) и ‘беспорядок, беспокойство; смута’/ ‘бурное проявление недовольства’ (3) [СДРЯ XI-XIV, т. 6: 428]. Пролить свет на причины осуществленной книжником замены позволят данные Словаря русского языка XI-XVII вв. [СлРЯ XI-XVII, т. 15: 95]. Согласно [СлРЯ XI-XVII, 15: 95], плищь в значении ‘шум, гам, крики’ зафиксировано исключительно в текстах XI-XIV вв. (в словарях приведены одинаковые фрагменты из Жития Феодосия Печерского и Лаврентьевской летописи). В поздних текстах слово встречается, но в производных значениях: в значении ‘мирская суета’ в Прологе 1643 г., в значении ‘шумное празднество, сборище’ в Никоновской летописи (1526-1530 гг.). Засвидетельствовано также сочетание плищь вѣтровъ в значении ‘ураган, буря’. Благодаря сопоставлению данных исторических словарей становится очевидно, что в эпоху XV—XVII вв. плищь в значении ‘крик, шум, гам, крики, громкий, громоподобный звук’ уже является семантическим архаизмом (устаревшим в данном случае является одно из лексических значений слова).
Интересен и другой случай: мирскаго ѿвращенїа → мирскаго ѿверженїа (τοῦ κόσμου ἀποστροφῆς). Слово ѿвращенїе в текстах XII-XIII вв. обозначает именно ‘удаление от чего-л.’ [СлРЯ XI-XVII, т. 13: 211-212], что находит полное соответствие с текстом греческого оригинала жития. Слово ѿверженїе уже в Изборнике 1076 г. [СлРЯ XI-XVII, т. 13: 190] зафиксировано в значении ‘отказ, отречение’. Поэтому, вероятно, книжник, опираясь на контекст в целом, сознательно осуществил замену, желая обратить внимание на добровольное удаление инока от мирской жизни. Однако, несомненно, замена обусловлена и развитием лексической сочетаемости в церковнославянском языке XV—XVI вв. – в рукописях XVI в. часто встречается сочетание ѿверженїе (ѿ) мира, например, в Житии Зосимы и Савватия Соловецких (XV—XVI вв.), созданных соловецким игуменом Досифеем и митрополитом Спиридоном.
В целом следует отметить ориентированный на лексическую норму XV в., но в то же время спорадический, несистемный характер осуществленной создателем протографа группы δ лексической правки.
Литература:
1. Словарь древнерусского языка XI–XIV вв. (СДРЯ XI-XIV) Т. 1—12. Москва: Русский язык: Азбуковник, 1988–2019.
2. Словарь русского языка XI–XVII вв.: в 30 вып. (СлРЯ XI-XVII) М.: Наука (вып. 1—28); Азбуковник (вып. 29); СПб.: Нестор-История (вып. 30), 1975–2015.
Правка в текстах группы δ носит нерегулярный, случайный характер, что наиболее явственно обнаруживается на примерах лексических замен, осуществленных писцом. В качестве основного источника группы δ мы будем рассматривать Троицкий список (ТСЛ 678), поскольку сохранившееся в нем житие имеет меньшее число разночтений по отношению к древнейшему болгарскому списку НБКМ 307 и не обнаруживает такого большого числа диттографических и гаплографических ошибок, как текст в составе Волоколамского сборника (Вол. 605). Следует обратить внимание на то, что описанные ниже лексические замены носят нерегулярный характер: болѣти → прилежати в рамках контекста, когда речь идет об усердном учении св. Афанасия Афонского (πονῶν περὶ τὰ μαθήματα); нечьстныи → нечьстивыи (οὐ πρὸς φαῦλα καὶ ἄσεμνα ἔνευεν); безьплищное житие → безмѧтежное житїе; поститисѧ → подвизатисѧ; мирскаго ѿвращенїа → мирскаго ѿверженїа (τοῦ κόσμου ἀποστροφῆς); ицѣленїе жажди → оугашенїе жажди (ἴαμα τοῦ δίψους); сънемлѧщемсѧ → събирающимъсѧ (συνερχομένων). Рассмотрим подробнее некоторые элементы правки на лексическом уровне.
В списках текстовой группы δ Жития святого Афанасия Афонского нами обнаружена лексическая замена безьплищныи → безмѧтежныи: ἀθόρυβον βίον, ἀθόρυβος ‘бесшумный, тихий, спокойный’): Καὶ ταῦτα μὲν ὁ Νικηφόρος ἐξαιτούμενος, ἐπεδίδου αὐτῷ καὶ χρυσίον πρὸς τὴν τῶν οἰκοδομηθησομένων καταβολήν˙ ὁ δὲ πατὴρ Ἀθανάσιος τὸν ἀπράγνομα καὶ ἀθόρυβον βίον ποθῶν, οὔτε τὸ χρυσίον ἐλάμβανεν, οὔτε ὅλως τῷ Νικηφόρῳ ἐπείθετο – И сїа оубѡ никїфороу просѧщоу, дааше ему и злато зиждемымъ на слоужбѫ. ѡц͠ь же аѳанасїе беспечалное и безьплищное житие любѧ· ни злато взѧтъ, ниже ѿнѫдъ никифороу повиноваашесѧ (НБКМ 307, л. 18 об. et alii) – ѿц͠ь же аѳанасїе беспечѧлное и безмѧтежное житїе любѧ (ТСЛ 678, л. 70). Данные Словаря древнерусского языка XI-XIV вв. [СДРЯ XI-XIV, т. 6: 428] подтверждают, что в эпоху XI-XIV вв. исконно принадлежащее к числу преславизмов существительное плищь встречается в памятниках спорадически. Создателям Словаря древнерусского языка XI-XIV вв. удалось обнаружить всего 26 случаев употребления существительного плищь, при этом только в составе четырех фрагментов оно обозначает ‘крик, шум, громкий, громоподобный звук’: в Пандектах Никона Черногорца конца XII в., относящихся к переводам с греческого, сочетающим южнославянизмы и восточнославянские регионализмы, созданном в одном из афонских монастырей; в Огласительных поучениях Феодора Студита XIV в.; в оригинальном древнерусском Житии Феодосия Печерского (по Успенскому сборнику XII в.); в Лаврентьевской летописи (Владимирский летописный свод 1305 г., по списку 1377 г.). Кроме того, плищь засвидетельствовано в значениях ‘волнение, заботы’/‘мирская суета’ (2) и ‘беспорядок, беспокойство; смута’/ ‘бурное проявление недовольства’ (3) [СДРЯ XI-XIV, т. 6: 428]. Пролить свет на причины осуществленной книжником замены позволят данные Словаря русского языка XI-XVII вв. [СлРЯ XI-XVII, т. 15: 95]. Согласно [СлРЯ XI-XVII, 15: 95], плищь в значении ‘шум, гам, крики’ зафиксировано исключительно в текстах XI-XIV вв. (в словарях приведены одинаковые фрагменты из Жития Феодосия Печерского и Лаврентьевской летописи). В поздних текстах слово встречается, но в производных значениях: в значении ‘мирская суета’ в Прологе 1643 г., в значении ‘шумное празднество, сборище’ в Никоновской летописи (1526-1530 гг.). Засвидетельствовано также сочетание плищь вѣтровъ в значении ‘ураган, буря’. Благодаря сопоставлению данных исторических словарей становится очевидно, что в эпоху XV—XVII вв. плищь в значении ‘крик, шум, гам, крики, громкий, громоподобный звук’ уже является семантическим архаизмом (устаревшим в данном случае является одно из лексических значений слова).
Интересен и другой случай: мирскаго ѿвращенїа → мирскаго ѿверженїа (τοῦ κόσμου ἀποστροφῆς). Слово ѿвращенїе в текстах XII-XIII вв. обозначает именно ‘удаление от чего-л.’ [СлРЯ XI-XVII, т. 13: 211-212], что находит полное соответствие с текстом греческого оригинала жития. Слово ѿверженїе уже в Изборнике 1076 г. [СлРЯ XI-XVII, т. 13: 190] зафиксировано в значении ‘отказ, отречение’. Поэтому, вероятно, книжник, опираясь на контекст в целом, сознательно осуществил замену, желая обратить внимание на добровольное удаление инока от мирской жизни. Однако, несомненно, замена обусловлена и развитием лексической сочетаемости в церковнославянском языке XV—XVI вв. – в рукописях XVI в. часто встречается сочетание ѿверженїе (ѿ) мира, например, в Житии Зосимы и Савватия Соловецких (XV—XVI вв.), созданных соловецким игуменом Досифеем и митрополитом Спиридоном.
В целом следует отметить ориентированный на лексическую норму XV в., но в то же время спорадический, несистемный характер осуществленной создателем протографа группы δ лексической правки.
Литература:
1. Словарь древнерусского языка XI–XIV вв. (СДРЯ XI-XIV) Т. 1—12. Москва: Русский язык: Азбуковник, 1988–2019.
2. Словарь русского языка XI–XVII вв.: в 30 вып. (СлРЯ XI-XVII) М.: Наука (вып. 1—28); Азбуковник (вып. 29); СПб.: Нестор-История (вып. 30), 1975–2015.