LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Формирование древнерусской логической терминологии / Formation of Old Russian logical terminology

Лариса Грачиковна Тоноян
Докладчик
научный сотрудник
Русская христианская гуманитарная академия

Греческий институт, 9-я линия, В.О. 2/11, ауд. 120
2023-03-17
14:30 - 14:55

Ключевые слова, аннотация

Ключевые слова: древнерусская логическая терминология; Иоанн Дамаскин; «Изборник Святослава»; «Логика жидовствующих»; Андрей Курбский
Keywords: Old Russian logical terminology; John of Damascus; Svyatoslav's Izbornik; the Logic of the Judaizers; Andrei Kurbsky
Аннотация: в докладе рассматривается возникновение древнерусской логической терминологии в переводах, осуществленных с греческого (св. Иоанн Дамаскин), еврейского («Логика жидовствующих») и латинского (комментарии Андрея Курбского) языков. Проводится сравнительный анализ переводов.
Abstract: The report examines the emergence of Old Russian logical terminology in translations made from Greek (St. John of Damascus), Jewish ("The Logic of the Judaizers") and Latin (comments by Andrei Kurbsky) languages. A comparative analysis of translations is carried out.

Тезисы

Предварительной предпосылкой для возникновения древнерусской логической терминологии было, несомненно, создание свв. Кириллом и Мефодием славянской письменности с целью перевода Священного Писания на языки славян. Перевод, по преданию, был начат с Евангелия от Иоанна, в котором Иоанн Богослов наименовал третье Лицо Троицы Логосом, а св. Кирилл перевел Логос как Слово. В дальнейшей истории древнерусской литературы мы выделим следующие сочинения, в которых можно проследить возникновение славянской логической терминологии: 1. Славянские переводы «Диалектики» св. Иоанна Дамаскина, 2. «Изборник» кн. Святослава, 3. «Логика жидовствующих», 4. Переводы кн. Андрея Курбского.
1. «Диалектика»(«Философские главы» из «Источника знаний») Иоанна Дамаскина ввела в мировоззрение древней Руси универсальные основы логики. Переводы «Диалектики» с греческого на славянский язык были распространены на территории Руси начиная с XI в., а сам сборник считался одной из основных и наиболее авторитетных книг вплоть до XVIII ст. Древнейший перевод с греческого на славянский язык сделан в X в., по-видимому, экзархом Болгарским Иоанном. Кроме переводов на славянский, имеются переводы на современный русский язык и значительное количество критической литературы об этом сочинении.
2. «Изборник» Святослава (1073, 1076) — один из первых сборников, в котором мы встречаем логические термины, переведенные с греческого на славянский язык. «Изборник Святослава» составлен дьяком Иоанном для Черниговского князя Святослава Ярославича на основе книг, входивших в библиотеку, собранную, по-видимому, еще при отце Святослава великом князе Ярославе Мудром. В «Изборнике» содержится более 380 статей, принадлежащих 25 авторитетнейшим византийским авторам. Есть в «Изборнике» и «философские статьи», в частности, посвященные категориям сущего («суштие»), природы («естьства»), лица («собьства»), ипостаси и др. Также излагается учение Аристотеля о 10 категориях («оглаголаниихъ»).
3. В конце XV столетия на Руси, в Киеве, в Новгороде и в Москве появились переводы на славянский с еврейского языка. Эти сочинения объединены названием «Логика жидовствующих». В них представлена арабо-еврейская версия логики Аристотеля. Авторство этих сочинений долгое время оспаривалось. В настоящее время считается, что «Логика Авиасафа» (рукопись датируется 1483г.) является переводом части сочинения «Стремления философов» арабского мыслителя Аль-Газали (1059–1111), а в основе второго текста под названием «Книга, глаголемая логика» лежит «Логика» Моисея Маймонида (1135–1204), созданная под влиянием «Логики Авиасафа». Оба философа написали эти трактаты на арабском языке, позже они переведены на еврейский, поэтому в переводах на славянский язык присутствуют гебраизмы. Перевод сделан, скорее всего, самими новгородско-московскими еретиками — «жидовствующими», членами кружка «книжников», основанного прибывшим из Киева «жидовином Схаріем». В обоих текстах большое внимание уделено разъяснению терминов и их классификации, проведенной Порфирием. В совокупности в этих двух сочинениях встречается примерно 150 логико-семантических терминов. Большой интерес представляет латинско-древнерусско-русский словарь логических терминов (50 единиц) [Симонов, Стяжкин 1977: 143], который составлен главным образом на основе трактата «Книга, глаголемая логика» и соответствующей работы Маймонида в латинском переводе (Vocabularium logicae) [Воробьев 2019: 225]. В сравнении с многочисленными списками (200 рукописей) «Диалектики» Дамаскина «Логика жидовствующих» не имела широкого распространения («Книга…» осталась в нескольких рукописях, «Логика Авиасафа — в одной), в первую очередь, из-за того, что считалась сектантской литературой, а во вторую, вследствие того, что, будучи двойным переводом (с арабского на еврейский язык, а потом с еврейского языка на славянский), эта литература не имела переводческой традиции и была для читателей неудобопонятна (например, такие слова как «егдачество»,«душевенство» и др. не встречаются у древнерусских книжников). К счастью, имеется русский перевод «Логики Авиасафа», сделанный выдающимся ученым В.П. Зубовым (1900–1963) с корректировкой по еврейским и латинским параллелям, облегчающий знакомство с этим памятником. Недавно он опубликован дочерью ученого М. В. Зубовой [Зубов 2019]. Несмотря на отличия, терминологическая система «Логики Авиасафа» типологически сопоставима с «Диалектикой» Дамаскина, поскольку имеет основным источником логику Аристотеля.
4. В XVI в. князь Андрей Курбский (1528–1583) выполнил с помощниками новый перевод «Диалектики» Иоанна Дамаскина, правда, не с греческого, а с латинского языка. Перевод этот ближе к русскому языку, но тоже не следует прежней переводческой традиции. Андрей Курбский называл себя учеником Максима Грека, но в Литве начал изучать латинский, с которого и стал переводить «Диалектику» Дамаскина. Трудности перевода подвигли Андрея Курбского перевести и издать первую на русском языке печатную книгу по логике, вышедшую в 1586 г.: «От другие диалектики Иона Спанинбергера о силогизме вытолковано». Князь сопроводил ее краткими послесловиями «Сказ Андрея чего ради сии написаны» и здесь же «Андрея Курпского сказ о логике», и даже отдельное «Сказание о древе Порфирия» с рисунком дерева и его разбором. На примере Древа Порфирия, которое присутствует во всех указанных сочинениях, можно сравнить перечисленные переводы и выявить их особенности и взаимовлияние.
Литература
1. Воробьев В.В. Логические трактаты в «Ереси жидовствующих» // Логико-философские штудии. Т. 17. Вып. 3. СПб, 2019. С. 222–226.
2. Зубов В.П. Логика Авиасафа // Труды по истории религиозно-философской мысли и науки Древней Руси. М., 2019. С. 40–198.
3.  Симонов Р.А., Стяжкин Н. И. Историко-логический обзор древнерусских текстов «Книга, глаголемая логика» и «Логика Авиасафа» // «Научные доклады высшей школы. Философские науки», № 5, 1977, с. 132–143.