LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Лексические особенности арумынского идиома Северной Македонии (на материале терминологии похоронно-поминальной обрядности) / Lexical features of the Aromanian idiom of North Macedonia ( the terminology of funeral rituals)

Иван Игоревич Казаков
Докладчик
аспирант
Институт славяноведения РАН

Греческий институт, 9-я линия, В.О. 2/11, ауд. 120
2023-03-18
16:50 - 17:15

Ключевые слова, аннотация

Ключевые слова: похоронно-поминальная обрядность; арумынский идиом; арумынские говоры; диалектология румынского языка; Северная Македония

В докладе рассматриваются лексические особенности арумынского идиома, распространенного на территории Республики Северная Македония. Материалом для исследования служит терминология похоронно-поминальной обрядности, зафиксированная во время этнолингвистической экспедиции к македонским арумынам в села округа города Битолы (Трново, Москополе) и город Крушево. Арумыны, будучи балкано-романским народом, сохранили романскую речь в иноязычным окружении, в связи с чем основной массив лексики имеет общероманское  происхождение. В то же время на арумынский идиом оказали сильное влияние контактные языки, что отражается и в исследуемых лексемах. Состав заимствований различается по говорам на обследованных территориях, в связи с чем рассматриваются факторы, обуславливающие присутствие тех или иных заимствований в соответствующем говоре.

Тезисы

В настоящем исследовании рассматриваются лексические особенности арумынского языка / диалекта, распространенного на территории Республики Северная Македония, на материале терминологии похоронно-поминальной обрядности. Основой исследования служат лексемы, собранные в результате этнолингвистического обследования сел округа города Битолы (Москополе, Тырново), а также города Крушево.
Интерес к языку / диалекту македонских арумын вызван, с одной стороны, высокой степенью сохранности романской речи в исследуемом ареале в условиях интенсивных контактов со славянским македонским населением и, с другой, особенностями, возникшими в результате этих контактов.
Вопрос о лингвистическом статусе арумынского до сих пор не получил однозначного решения. Для отечественной лингвистики традиционным является описание арумынского как (малого) языка или разновидности балкано-романской речи [Алисова 2007: 49]. Румынская лингвистика рассматривает арумынский как один из диалектов общерумынского или проторумынского языка (рум. româna comună, protoromâna). Согласно подобным классификациям, румынский язык следует рассматривать как дакорумынский диалект [Guia 2014: 161].
Поскольку в цели нашего исследования не входит решение изложенной выше проблемы, мы будем использовать термин арумынский идиом. Несмотря на статус арумынского идиома как малого балкано-романского языка или диалекта и относительно небольшое количество его носителей (всего около 500000 тыс.), он весьма разнообразен с точки зрения территориальных вариаций в связи с широким распространением на Балканском полуострове. Так, компактные группы арумынского населения встречаются в Греции, Болгарии, Албании, Северной Македонии и Румынии.
Различия между арумынским идиомом и румынским языком на фонетическом и морфологическом уровнях в основном не значительны, а многие особенности, характерные для арумынского идиома, встречаются также по диалектам румынского языка. Например, широкое распространение палатализации согласных сближает арумынский идиом с молдавским диалектом. Морфологическое своеобразие арумынского в основном связано с интерференциями с контактными языками. В случае исследуемого нами ареала морфологические интерференции арумынского и македонского немногочисленны, среди них отметим редундантное выражение значений конъюнктива с помощью союзов ta (< мак. да) и (s-), а также образование суперлатива с префиксом nai- (< мак. наj-).
Наибольшая степень отличия арумынского идиома от румынского языка прослеживается на лексическом уровне. При том, что источники заимствований  для обоих идиомов совпадают, численность заимствованных лексем из соответствующих источников существенно различается. Так, если в румынском языке наибольшее число заимствований имеет славянское происхождение, то в арумынском — греческое. Из 9326 лексических единиц в словаре Т. Папахаджи 2534 заимствованы из греческого языка. (Djuvara 2012: 53). Примечателен характер латинского фонда в арумынском идиоме. С точки зрения численности, арумынский идиом сохранил меньшее количество латинских лексем, чем румынский. При этом отмечаются около 100 лексем, сохранившихся в арумынском, но утраченных в дакорумынском ареале. Среди них: lãlãtuari ‘рабочий день’ (< лат. laboratoria), hicu ‘инжир’ (< лат. ficus) arugã ‘тропа, по которой овец гонят в загон’ ( < лат. ruga) и др. 
Для лексического фонда арумынского идиома, распространенного в Северной Македонии, характерно большое количество заимствований из контактного македонского языка. Среди лексем, зафиксированных во время полевого обследования, встречаются как адаптированные заимствования (арум. sãnduchi < мак. сандук ‘гроб’), так и фонетически не ассимилированные (арум. pecol < мак. пекол ‘ад’).
Своеобразие лексического состава арумынского в Македонии обусловлено не только широкой представленностью славянского элемента, но и  тем, что говоры, распространенные на столь близко расположенных территориях, имеют различное происхождение. Так, в селах округа Битолы распространены грамостянские говоры, в Крушево — фаршеротские. Этот фактор обуславливает наличие неславянских заимствований в лексике похоронно-поминальной обрядности (в случае фаршеротских говоров — из албанского языка). В Москополе, как и в соседнем селе Гопеш, согласно одному из крупнейших исследователей арумынского идиома Т. Капидану, функционирует отдельный говор. В связи с его фонетической близостью к мегленорумынскому идиому, Капидан задумывается о близости арумын Маловиште и Гопеша к мегленорумынам.
Для сбора лексем использовался этнолингвистический опросник для изучения балканославянского ареала [Плотникова 2009], адаптированный для работы с арумынскими информантами. Основная часть исследуемых лексем имеет общерумынское происхождение, что подтверждает тезис о высокой степени сохранности балкано-романской речи на данной территории. Наиболее распространенные заимствования в области похоронно-поминальной терминологии имеют славянское происхождение и заимствованы из македонского языка.
Итак, терминология похоронно-поминальной обрядности арумынского идиома во многом сохраняет исконный романский элемент, однако включает в себя большое количество заимствований славянского и иноязычного происхождения, в зависимости от говора. В дальнейших исследованиях, после обследования мегленорумынского анклава Северной Македонии, мы сравним состав лексем говора сел Маловиште и Гопеш с полученными данными для проверки на данном материале тезиса Т. Капидана о близости говора сел Маловиште и Гопеш к мегленорумынскому идиому.
Список литературы  
1. Алисова Т.Б. Введение в романскую филологию: Учеб. / Т.Б. Алисова, Т.А. Репина, М.А. Таривердиева. М.: Высш. шк., 2007. 453 с.
2. Плотникова А.А. Материалы для этнолингвистического изучения балканославянского ареала. М.: Институт славяноведения РАН, 2009. 160 с.
3. Djuvara D. Aromânii: istorie, limbă, destin. București: Humanitas, 2012. 247 p.
4. Guia S. Elemente de dialectologie română. Iași: Vasiliana’98, 2014. 292 с.