LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Формулы вежливости в диахронии: на материале немецко-русских и русско-немецких разговорников XIX–XXI вв.

Мария Александровна Соколюк
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

204
2023-03-14
17:20 - 17:40

Ключевые слова, аннотация

Ключевые слова: разговорники; формулы вежливости; просьба; приглашение; совет.
Аннотация: Разговорник как тип текста, подразумевающий имитацию знаний иностранного языка для достижения определенных коммуникативных целей, стремится обеспечить общение в эмоционально положительной тональности, чему способствует большое количество формул вежливости, соответствующих представленным в разговорнике ситуациям. В докладе приводится диахронический анализ формул вежливости, которые встречаются в коммуникативных практиках «просьба», «приглашение», «предложение», «совет», исследуются способы языковой реализации вежливости в разговорниках XIX-XXI вв.

Тезисы

Своеобразие разговорника как жанра лингводидактической литературы состоит, прежде всего, в неопределенности статуса: речь идет не об учебнике, так как цель разговорника заключается не в обучении иностранному языку, а в обеспечении «в условиях незнания (или неполного знания) иностранного языка некоторого минимума общения в заранее очерченных коммуникативных ситуациях» [Норман 2002: 171]. Разговорник нельзя назвать и словарем в его привычном понимании в силу тематического расположения материала и принципа составления, опирающегося на языковой опыт авторов, который неизбежно отражает субъективные представления о частотности употребления языковых единиц. Задача разговорника состоит лишь в имитации знаний иностранного языка, в том объеме, который необходим для достижения определенных коммуникативных целей. Разговорник определяют, следовательно, как «собрание некоторого количества изолированных или связанных между собой фраз (реплик) на родном языке вместе с их переводом на неродной (иностранный) язык». [Норман 2002: 171].
Если возникновение разговорников в XIV–XVI вв. связано с коммерческими интересами и почти полным отсутствием пособий для изучения иностранного языка, то к XIX в. существует уже большое количество учебников европейских языков. Разговорник при этом не исчезает, а лишь обособляется, вероятно, в силу его актуальной для любого языкового сообщества практической направленности. Отсюда и обозначения «разговоры» и «собрание употребительных речений» - в русском языке, в немецком языке в разные периоды использовались термины Sprachführer, Gesprächsbuch, Sprachbuch, Konversationsbuch.
В качестве материала данного исследования послужили общие (учебные и туристические) русско-немецкие и немецко-русские разговорники XIX–XXI вв. Специальные разговорники, составленные для представителей определенных профессий (медицинские, военные, технические и т.д.), к исследованию не привлекались.
Неотъемлемой частью коммуникации в любой культуре является вежливость. В разговорниках, предполагающих общение между малознакомыми людьми в ситуациях, которые направлены на достижение определенных целей (в основном на получение информации) формулы вежливости приобретают особое значение, так как именно речевой этикет способствует поддержанию общения в эмоционально положительной тональности в соответствующих речевых ситуациях [Балакай 2001: 3]. При этом отмечается, что речевой этикет связан с зоной устойчивых, стереотипных коммуникативных единиц языка и предписывает использование формул общения, которые не строятся каждый раз заново, а используются в готовом виде [Формановская, 2005: 70]. А.Г. Балакай в «Словаре русского речевого этикета» выделяет десять тематически объединенных рядов речевого этикета: Приветствие при встрече; Обращение, привлечение внимания; Знакомство; Благодарность; Извинение; Пожелания, поздравления; комплименты, похвала, одобрение и т. д. [Балакай, 2001: 587652]. Выделенные А.Г. Балакай ряды речевого этикета в силу их универсального характера соответствуют и представленным в разговорниках коммуникативным практикам. В рамках нашего исследования особое внимание уделяется формулам вежливости, которые реализуются в таких коммуникативных практиках как «просьба», «приглашение», «предложение», «совет» (рассматриваются также варианты согласия, положительного ответа на просьбу, несогласие, возражение, отказ, ответы на возражение, отказ). Предпринимается попытка выстроить диахроническую ось формул вежливости, проследить способы их языковой реализации в разговорниках разных исторических периодов.
Так, например, если рассмотреть способы выражения просьбы в текстах разговорников, то можно заметить постепенное «упрощение» формул вежливости. В изданиях XIX в. встречаем следующие фразы:
Не будет ли милость ваша, выслушать меня на минуту.  Wollten Sie mir wohl einen Augenblick Gehör schenken;
Erzeigen Sie mir die Gnade (den Gefallen). — Окажите мнѣ милость (любовь);
Gewähren Sie mir dies Zeichen Ihrer Freundschaft. — Окажите мнѣ сей знакъ дружества. 
Примечательно использование высокопарных, в современных реалиях —устаревших, устойчивых языковых единиц как в русском, так и в немецком варианте.
В изданиях XX в. для выражения вежливой просьбы используется вопрос с модальным глаголом «Darf ich …?», чаще — императив с «bitte». В русском варианте — формула «будьте добры», вопрос с модальным глаголом как косвенный речевой акт просьбы, классическая формула вежливости «пожалуйста».  
Будьте добры, дайте мне…  Geben Sie mir bitte…;
Можно мне (нам) попросить вас Darf ich (dürfen wir) Sie bitten?;
Помогите мне (нам), пожалуйста, разыскать (выяснить)…  Helfen Sie mir (uns) bitte… aufzusuchen (zu erfahren);
В разговорниках XXI в. чаще встречается не привязанная к конкретной ситуации формула вежливости, предписывающая извинение за беспокойство и одновременно служащая своеобразным обращением, а затем разные варианты предполагаемого вопроса:
Извините, скажите, пожалуйста,… — как пройти? — как проехать? — где находится? — который час?  Entschuldigen Sie bitte… — wie komme ich..? — wie komme ich..? — wo ist..? — wie spät ist es?
Анализ коммуникативных практик «приглашение», «предложение», «совет» также предоставляет возможность проследить постепенное изменение норм коммуникативного поведения. Наблюдается значительное сокращение общего количества формул вежливости, меняются языковые средства выражения вежливости. Исследование формул вежливости в диахронии позволяет, помимо прочего, установить их ситуативную привязку и подтвердить тезис о тесной связи разговорника и представленных в нем языковых единиц со временем его создания.
Список литературы
1) Балакай А.Г. Словарь русского речевого этикета: 2-е изд., испр. и доп. // М.: АСТ-ПРЕСС. 2001. 672 с.
2) Норман Б.Ю. Жанр разговорника: между текстом и языком // Жанры речи. Саратов: Колледж. 2002. С.171186.
3) Формановская Н.И. Культура общения и речевой этикет // М.: Издательство ИКАР, 2005. 2-е изд. 250 с.