LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Рассмотрение акциональных характеристик стативных глаголов в современном испанском языке / Consideration of the actional characteristics of stative verbs in modern Spanish

Светлана Алексеевна Алыпова
Докладчик
аспирант
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

214
2023-03-14
17:55 - 18:20

Ключевые слова, аннотация

Согласно современной теории С.Г. Татевосова, акциональная классификация З.Вендлера не может быть применима к абсолютно любой лингвистической системе, не подвергаясь межъязыковому варьированию. Первостепенной задачей данного исследования является обозначение критериев выделения стативного акционального значения на основе теории Татевосова, а также определение собственно стативных глаголов, сильных инцептивно-стативных и слабых инцептивно-стативных глаголов в современном испанском языке. 

According to the modern theory of S. Tatevosov, the aspectual classification of Z. Vendler cannot be applied to absolutely any linguistic system without interlanguage variation. The primary task of this study is to identify criteria for the determination of stative actional meaning based on Tatevosov's theory, as well as the definition of proper stative verbs, strong inceptive-stative, and weak inceptive-stative verbs in modern Spanish.

Акциональность Стативы Испанский язык

Actionality Statives Spanish 

Тезисы

Стандартные характеристики акционального значения «состояние», принятые в аспектологической литературе, следующие: состояние не претерпевает изменений с течением времени, не предполагает качественно различных временных фаз, не требует постоянного притока энергии. Однако, общепринятое определение, не вызывающее разногласий, находится в процессе становления, поскольку глаголы, обладающие семантикой состояний, очень неоднородны, а также отделить их от несостояний совсем непросто [Татевосов 2016: 36].
Первостепенной задачей данного исследования является обозначение критериев выделения стативного акционального значения в испанском языке на основе теории С.Г. Татевосова (основные характеристики — мереологическое свойство кумулятивности и темпоральное свойство истинности в точке), а также определение собственно стативных глаголов, сильных инцептивно-стативных и слабых инцептивно-стативных глаголов в современном испанском языке.
Говоря о теории акциональности, нельзя не упомянуть известную классификацию З. Вендлера [Vendler 1957/1967], предложившего распределить глаголы английского языка на четыре аспектуальных класса (в дальнейших исследованиях терминология претерпела изменения и сейчас они зачастую называются акциональными) на основе трёх оппозиций, определяющих базовую семантику предиката (стативность/динамичность, предельность/непредельность, пунктивность/дуративность). Вендлер делит глагольные предикаты на четыре группы: «states» («состояния»), «activities» («деятельности»), «accomplishments» («свершения») и «achievements» («достижения»). Данная классификация претендовала на универсальность и была перенесена на материалы многих других языков (в том числе, на русский и испанский). Однако, как утверждается и подробно обосновывается в [Татевосов 2016], она не может быть применима к абсолютно любой лингвистической системе, не подвергаясь межъязыковому варьированию: «Прежде всего мы должны отказаться от идеи, что вендлеровская классификация универсальна, и научиться выделять акциональные классы в исследуемом языке по независимым основаниям» [Татевосов 2016: 32–33].
Таким образом, опираясь на критерии, выделенные в упомянутой работе С.Г. Татевосова, мы определили, какие глаголы можно обозначить как глаголы-состояния (разделяемые на собственно стативы, а также сильные и слабые инцептивно-стативные глаголы) в испанском языке. Для начала, стоит упомянуть, что исследователь предлагает не ориентироваться на свойства ненаблюдаемых лексем, а обратить внимание на свойства наблюдаемых глагольных форм. Высказанное предложение актуально, поскольку имеет место так называемая проблема непрямого доступа — то есть невозможность рассматривать глагол как лексему изолированно, вне контекста, лишая его аспектуально-временных показателей ([Zucchi 1999] из [Татевосов 2016: 18–19]: «Я буду обозначать проблему определения условий истинности базовых составляющих, к которым затем применятся временные и аспектуальные показатели, как проблему непрямого доступа в семантике вида и времени»).
Проблема непрямого доступа наиболее ярко проявляет себя, если принять во внимание акциональную вариативность, то есть возможность сосуществования в языках разных акциональных интерпретаций разных грамматических форм одного и того же глагола. В этой связи стоит прокомментировать не разные, а даже, казалось бы на первый взгляд, одну и ту же форму простого перфекта (Indefinido) глагола saber ‘знать’, который зачастую интерпретируется как стативный глагол ([Camus Bergareche 2004], [NGLE 2009: 1685-1709] и др.). Примеры (1a–b) взяты из корпуса современного испанского языка CORPES XXI:
(1) a. Nadie supo nada de ella durante muchos años y, cuando se la creyó muerta, <...>
(Sánchez-Andrade, Cristina: Bueyes y rosas dormían. Madrid: Ediciones Siruela, 2001)
Никто ничего не знал о ней долгие годы, и, когда её посчитали умершей, <...>
b. El niño, ante la mirada vidriosa de los ojos azules, supo de repente que el vil sujeto no existía <...>
(Amo, Álvaro del: Casa de Fieras. Madrid: Alianza Editorial, 2006)
Ребёнок, перед стеклянным взглядом голубых глаз, узнал вдруг, что гнусного типа не существовало <...>
Выделенные курсивом обстоятельства делают очевидным тот факт, что, если в (1a) речь идёт о состоянии, то (1b) приобретает инхоативное значение  вхождение в состояние. Таким образом, форма Indefinido глагола saber может иметь более одной акциональной интерпретации, что подтверждает идею о необходимости анализировать уже определенные контекстом формы глагольных предикатов, а не изолированные абстрактные лексемы.
Именно в связи с данной особенность испанских глаголов, отсутствующей в английском языке (на основе которого строилась теория Вендлера, которой по необъяснимым причинам продолжают придерживаться многие испаноязычные исследователи, например «Nueva gramática de la lengua española» [2009]), имеет место применение к данному лингвистическому материалу современной теории Татевосова, ориентированной на преодоление межъязыкового варьирования.