LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Трансфикциональность современных французских сказок на сюжет о «Спящей красавице»

Ольга Николаевна Патракова
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

190
2023-03-18
17:00 - 17:30

Ключевые слова, аннотация

Спящая красавица; интертекстуальность; современная сказка.  
В докладе рассматриваются нарративные трансформации и художественная специфичность вариаций сюжета о «Спящей красавице» во французской литературе конца XX–начала XXI вв. Материалом исследования послужили французские литературные сказки, вошедшие в два сборника современных авторов: «Перевернутые сказки» (Contes à lenvers, 1977) Филиппа Дюма и Бориса Муассара (Philippe Dumas, Boris Moissard), а также «Сказки в обратном направлении» (Contes à Rebours, 2016) Тифэн Дэ (Typhaine D). Анализ структурно-семантических особенностей указанных сказок позволяет сделать вывод о важности для художественной системы новейших адаптаций фольклорного сюжета таких приемов и принципов как художественная инверсия, смешение различных стилей и тональностей, а также наделение традиционных сюжетных функций новой мотивировкой, актуализирующей сюжет в рамках современной культурно-философской парадигмы.

Тезисы

К анализу произведений на сюжет о «Спящей красавице» неоднократно обращались как отечественные, так и зарубежные исследователи разных эпох. Первые литературоведческие работы, частично или полностью посвященные рассматриваемому сюжету, появляются уже в XIX в. и принадлежат преимущественно французским авторам (к примеру, Ж. Коллен де Планси, Ш. Делен, Ф. Диллей). Научный интерес к сюжету сохраняется и в XX-XXI вв., однако наиболее часто исследователи обращаются к анализу фольклорных записей сказов или же ставших классическими литературных интерпретаций сюжета Ш. Перро, А. С. Пушкина, В. А. Жуковского и других авторов, тогда как современные актуализации не теряющего популярность классического нарратива в настоящее время остаются малоизученными.
В представленном докладе приводятся результаты структурно-семантического анализа современных французских сказок на сюжет о «Спящей красавице», входящих в состав сборников «Перевернутые сказки» (Contes à lenvers, 1977) Филиппа Дюма и Бориса Муассара [Dumas, Moissard, 2019: 67-81] и «Сказки в обратном направлении» (Contes à Rebours, 2016) Тифэн Дэ [Typhaine D, 2018: 63-71]. Исследуется проблема трансфикционального перехода фольклорно-литературного нарратива о «Спящей красавице» в жанр современной сказки, анализируются причины и способы трансформаций классического сюжета в контексте дискурсивных моделей современной эпохи.
Выбор исследуемых текстов продиктован, с одной стороны, наличием в основе указанных сказок общего ядра, связанного с трансфикциональным переосмыслением ключевых элементов традиционного сюжета о «Спящей красавице», а с другой стороны — значительными художественными различиями исследуемых произведений, позволяющими выяснить, какие устойчивые черты позволяют сюжету не только перейти из фольклора в литературу, но и оставаться востребованным в разных культурах в течение многих веков. Сохраняя семантическое ядро, всякий раз архаичный сюжет-палимпсест наделяется новыми структурными и семантическими чертами, актуализирующими его значимость в той или иной культурно-исторической парадигме.
Принцип «инверсии», «перевернутости» ложится в основу современных литературных сказок, однако его репрезентация и смысловая наполненность значительно отличаются в двух исследованных текстах.
Сюжет о «Спящей красавице» в сказке Ф. Дюма и Б. Муассара изобилует интертекстуальными отсылками к предшествующим нарративам, наиболее эксплицитные цитаты отсылают читателя к сказке Перро, но при этом действие сказки развивается в современной авторам Франции. Поступки персонажей, с одной стороны, воспроизводят традиционную сюжетную схему, с другой стороны — являются своеобразным элементом автореференции, отражая осознаваемую героями функциональную «предопределенность» их собственного существования. Общий юмористический тон сказки и присутствие в тексте иронических отсылок к реалиям современной эпохи позволяют авторам не только расширить возрастной круг читательской аудитории, но и затронуть ряд социально-философских вопросов, не выходя за рамки сказочного, волшебного. «Перевернутые сказки» не дают ответов на имплицитно заданные вопросы, точка зрения нарратора меняется с развитием сюжета, что вовлекает читателя в своего рода игру перевернутых смыслов.
В «Сказках в обратном направлении» принцип «инверсии» функционирует иначе. Автор в буквальном смысле «переписывает» классический сюжет, оспаривая легитимность и значимость последнего, исходя из собственных феминистических постулатов. Героини Тифэн Дэ, в том числе и Спящая красавица, в классическом смысле трансфикциональны, поскольку являются не новыми воплощениями известных персонажей, а непосредственно персонажами классических сюжетов, помещенными в иной нарратив и наделенными правом «перерассказать» традиционную сказку о них самих. Классический сюжет о Спящей красавице предстает в истории Тифэн Дэ как ложный, рассказанный принцем из корыстных побуждений, тогда как смена фокализации и наделение самой героини правом голоса позволяют создать иную историю, где «поцелуй любви» из спасительного средства превращается в травмирующий опыт, а традиционный конец истории становится началом новой, по мнению автора более справедливой сказки. Концепты травмы и женского героизма являются семантическим ядром всех историй, вошедших в сборник Тифэн Дэ, а сами вновь созданные сказки становятся для автора своего рода историями происхождения и развития тех или иных элементов социокультурной реальности, что подтверждается многочисленными вкраплениями исторических и биографических фактов в ткань художественного вымысла.
Литература:
1. Dumas Ph., Moissard B., «La Belle Histoire de Blanche-Neige», «La Belle au doigt bruyant», Contes à l’envers, Paris, École Des Loisirs, 2019, p. 9–23 ; p. 67–81.
2. Typhaine D, «Blanche Neige», «La Belle au Bois Éveillée», Contes à Rebours, Wrocław, Les Solanées, 2018, p. 25–31 ; p. 6371.