LI Международная научная филологическая конференция имени Людмилы Алексеевны Вербицкой

Фразеосхемы со значением оценки в сопоставительном аспекте: на материале болгарского, русского и итальянского языков

Виктория Александровна Лазарева
Докладчик
доцент
Университет г. Пиза, Италия

168_ОНЛАЙН
2023-03-17
17:20 - 17:40

Ключевые слова, аннотация

Фразеосхема; синтаксис; фразеология; болгарский язык; русский язык; итальянский язык

В докладе рассматриваются фразеосхемы болгарского, русского и итальянского языков. Сопоставительный аспект позволяет выявить общие закономерности, а также отличия в структуре и семантике конструкций трех языков.

Тезисы

Фразеосхемы (фразеологизированные построения, синтаксические фразеологизмы) представляют собой устойчивые синтаксические конструкции, которые строятся по определенным закрепленным моделям и служат для выражения разнообразных прагматических значений и коммуникативных установок говорящего. Данные конструкции, представляющие собой пограничное явление между синтаксически свободными языковыми единицами и фразеологизмами, отличаются высокой частотностью и особенно активно функционируют в непринужденной разговорной речи. Рассматриваемое языковое явление имеет давнюю историю изучения в славянской лингвистической традиции. Начиная со второй половины прошлого столетия, фразеосхемы активно изучались на материале славянских языков с позиций синтаксической фразеологии как средства выражения субъективно-модальных значений [Шведова 1960; Ничева 1968 и др.]. В последние годы интерес к данным конструкциям оживился в связи с расширением самого понятия конструкции в рамках направления Грамматики конструкций (CxG) [Добровольский 2016; Меликян 2021 и др.].
В сопоставительном аспекте фразеосхемы изучались на материале русского и других славянских языков. Между тем, именно сопоставление неродственных языков позволяет выявить общие и национально-специфические модели и обнаружить межъязыковые структурно-функциональные универсалии. В этом отношении «трио» русский-болгарский-итальянский представляется особенно удачным и интересным. Болгарский язык занимает центральное положение в этом ряду, обнаруживая сходные черты и с русским, и с итальянским языками. Это объясняется генетическим родством, с одной стороны, и грамматическими особенностями болгарского языка, — с другой.
В докладе освещаются результаты исследования, полученные при сопоставлении конструкций со значением характеризующей оценки, наиболее изученных на материале русского и болгарского языков.
Сопоставление фразеосхем трех языков позволило:
1) выявить структурно-функциональные соответствия и отличия (эквивалентность фразеосхем с опорными компонентами — вопросительно-относительными словами какъв, какой, che и др.), в том числе национально-специфические конструкции, как болг. Цяло село иска да налапа, крокодил с крокодила му… (Г. Караславов); рус. Вот был плотник, так плотник … умер — царство ему небесное! (Н. Гончаров); ит. Dichiarare poi che l'inceneritore servirà ad abbassare le tasse sui rifiuti è una bugia bella e buona (газ.); а также фразеосхемы, являющиеся особенностью славянских языков: Огледах жилището. Нищо особено, жилище като жилище. Подредено (Д.Маринов);
2) определить общие механизмы формирования оценки. Напр., семантическая инверсия: Хубав приятел! Хорош друг! Bell'amicо!; соотношение объекта оценки с классом ему подобных. Особенно разнообразны фразеосхемы второго типа в болгарском и русском языках: Паганини искаш да бъде Дечев, син на дявола, виртуоз виртуозите (Ч.Шинов); ср. также примеры выше — люди как люди, жилище като жилище, работата ми — работа. Стремов и Лиза Меркалова — это сливки сливок общества (Л.Толстой); Селедочка, матушка, всем закускам закуска (А.Чехов). La domanda delle domande: Cosa la convince di e di essere il candidato più adatto a ricoprire il ruolo di segretario del PD, e cosa le fa pensare che lei riuscirà dove molti altri hanno fallito? (газ.). Результаты исследования показывают, что фразеосхемы, основанные на лексическом повторе опорного компонента, характерны в большей мере для болгарского и русского языков, но не итальянского.
Литература:
1. Добровольский Д.О. Грамматика конструкций и фразеология // Вопросы языкознания. 2016. №3. С. 7–21.
2. Меликян В.Ю, Меликян А.В., Посиделова В.В. Грамматика конструкций VS синтаксическая фразеология // Вопросы когнитивной лингвистики. 2021. №2. С. 46–64.
3. Ничева К. Фразеосхеми (фразеологизирани конструкции) в българския език // Език и литература.  1982. Кн.5. С. 29–44.
4. Шведова Н.Ю. Очерки по синтаксису русской разговорной речи. М., 1960.