XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019).

Терминологические фразеологизмы как отражение тенденции к интернационализации экономической терминологии в болгарском и русском языках

Радостина Стоянова Стоянова
Докладчик
Институт болгарского языка им. Л. Андрейчина БАН

Ключевые слова, аннотация

Терминологичeские фразеологизмы, интернационализация, национализация, экономика, кальки, полукальки.

Тезисы

В новейшей болгарской и русской экономической терминологии зафиксирован ряд заимствованных и калькированных терминологических фразеологизмов, бытующих на всех уровнях языкового субстрата в профессиональной речи: в терминологии (рус. валютный риск < англcurrency risk), в устной профессиональной лексике (рус. копченая селедка /сленг/ < англ. red herring) и в профессиональном жаргоне (рус. отмывание денег, рус. волки-овцы). Они являются отражением особенностей развития рыночной экономики в Болгарии и России. В терминологических фразеологических кальках пересекаются тенденции к интернационализации и национализации (т. е. к активизации исконных элементов языка и сохранению национальной специфики) славянских языков: болг. бичи пазар — рус. «бычий» рынок, рынок «быков» < англ. bull market (ср.: словац. býčí trh, чеш. býčí trh, укр. ринок «биків»); болг. мечи пазар, мечешки пазар, пазар на мечката — рус. медвежий рынок, рынок «медведей» < англ. bear market (ср.: словац. medvedí trh, чеш. medvědí trh, укр. ринок «ведмедів»). Терминологические фразеологические полукальки являются ярким отражением тенденции к интернационализации болгарского и русского языков, проявляющейся не только в калькировании по модели языка-донора, но и в наличии компонента интернационального характера в составе термина. Термины данного типа могут быть точными (болг. мечи тренд — рус. медвежий тренд < англ. bearish trend) и неточными полукальками (болг. брокер на пода — рус. брокер торгового зала, брокер биржевого зала < англ. floor broker). Терминологические фразеологизмы в болгарской и русской экономической терминологии демонстрируют проявление тенденции к интернационализации не только определенных фразеологических структур, но также когнитивных моделей и концептов.