XXI Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Проблемы перевода и адаптации англоязычных интернет-мемов на русский язык

Владислава Александровна Бондарь
Докладчик
студент 3 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

ауд. 171
2018-04-20
13:20 - 13:40

Ключевые слова, аннотация

Исследование посвящено проблемам перевода и адаптации англоязычных интернет-мемов на русский язык, а также поиску их решений. Англоязычный материал исследования был собран из популярных развлекательных англоязычных сообществ в социальной сети Instagram, таких как Memes, Grape Juice Boys, Memezar, а также сайта 9gag.com. Русскоязычный материал для исследования был собран из популярных в русскоязычном сегменте развлекательных сообществ социальной сети VK: MDK, MXK, Science|Наука, Мемология, Лентач, Борщ, 4ch и сайта Pikabu.

Тезисы

В докладе рассматриваются основные проблемы, с которыми сталкиваются переводчики при переводе и адаптации англоязычных интернет-мемов на русский язык. Ранее перевод англоязычных интернет-мемов на русский язык не подвергался комплексному исследованию. Англоязычный материал исследования был собран из популярных развлекательных англоязычных сообществ в социальной сети Instagram, таких как Memes, Grape Juice Boys, Memezar, а также сайта 9gag.com. Русскоязычный материал для исследования был собран из популярных в русскоязычном сегменте развлекательных сообществ социальной сети VK: MDK, MXK, Science|Наука, Мемология, Лентач, Борщ, 4ch и сайта Pikabu.
В ходе работы нами были решены следующие задачи: дать определение интернет-мему и выявить его особенности; выявить лингвистические средства создания комического эффекта в собранном корпусе англоязычных и русскоязычных примеров; установить наиболее распространенные проблемы, с которыми сталкивается переводчик при адаптации англоязычных интернет-мемов на русский язык и найти их решения; выявить исходные функции интернет-мемов и сопоставить их с функциями в языке перевода.
В результате исследования нами были сделаны следующие заключения:
1) Наибольшие проблемы при передаче англоязычных интернет-мемов на русский язык вызывает перевод реалий, аллюзивных имен собственных, пейоративной лексики и игры слов.
2) Основными функциями интернет-мемов являются: рекламная, идеологическая, развлекательная и познавательная.
3) Функция интернет-мема в языке перевода напрямую зависит от задач переводчика.
4) Русский язык интернет-мемов, в отличие от языка английских интернет-мемов, не склонен к эвфемизации.
5) В ряде случаев при переводе англоязычных реалий в интернет-мемах наблюдается коммуникативная неудача как следствие потери имплицитного смысла при переводе. Такие мемы не популярны в русскоязычном интернет-пространстве.
6) При переводе англоязычных интернет-мемов наблюдается стилистическое снижение регистра в русском языке.