XLIV Международная филологическая научная конференция

О метаязыке немецких грамматик И. К. Готтшеда и И. К. Аделунга

Константин Анатольевич Филиппов
Докладчик
профессор
Санкт-Петербургский государственный университет

187
2015-03-11
16:20 - 16:35

Ключевые слова, аннотация

Грамматические труды Готтшеда и Аделунга составляют важнейшую часть европейского научного дискурса XVIII в. На примере учебников по грамматике немецкого языка Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst» (1748) и Аделунга «Umständliches Lehrgebäude der deutschen Sprache» (1782) можно проследить основополагающие лингвистические тенденции немецкого Просвещения. Структура учебников, выбор терминологии, способ подачи материала, описание примеров, метакоммуникативные включения позволяют по достоинству оценить значение метаязыка вышеназванных грамматик в немецком научном дискурсе XVIII в.

Тезисы

Грамматические труды И.К. Готшеда (1700–1766) и И.К. Аделунга (1732–1806) сыграли важную роль в становлении нормативного немецкого языка. Книга Готшеда «Grundlegung einer deutschen Sprachkunst» (1748) в течение многих десятилетий признавалась образцом учебника по грамматике немецкого языка. Двухтомная грамматика Аделунга «Umständliches Lehrgebäude der deutschen Sprache» (1782) достойно продолжает и развивает лингвистические традиции, заложенные Готшедом. Эти произведения составляют важнейшую часть европейского научного дискурса 18 века, на их можно проследить основополагающие лингвистические тенденции немецкого Просвещения. Классическое понимание грамматики как составной части семи свободных искусств, характерное для большинства грамматических текстов предшествующих веков, находит свое выражение также в грамматиках Готшеда и Аделунга. В самом начале своей книги Готшед, давая определение грамматики, одновременно поясняет: «Грамматика с давних времен причисляется к семи свободным искусствам» (Die Sprachkunst ist von den ältesten Zeiten her unter die sieben freyen Künste gezahlet worden). Следуя классическим традициям, Готшед понимает грамматику как руководство для любого человека, желающего научиться «правильно и красиво говорить и писать на языке своего народа в соответствии с его лучшим диалектом и в согласии с лучшими писателями» (eine gegründete Anweisung, wie man die Sprache eines gewissen Volkes, nach der besten Mundart desselben, und nach der Einstimmung seiner besten Schriftsteller, richtig und zierlich, sowohl reden, als schreiben solle). Вслед за своим предшественником Аделунг рассматривает грамматику в ее связи с риторикой и логикой: «Соответственно, языковые правила – это общие предписания, согласно которым следует образовывать, произносить, изменять, соединять и писать слова какого-либо языка. Совокупность правил составляет грамматику (или учение о языке), которая по этой причине занимается всего лишь правильностью выражений, в то время как предметом логики выступает истина, а украшение выражений относится к области риторики» (Sprachregeln sind demnach allgemeine Vorschriften, nach welchen die Wörter einer Sprache gebildet, gesprochen, gebeuget, verbunden und geschrieben werden. Ihr Inbegriff macht die Grammatik oder Sprachlehre aus, welche sich daher bloß mit der Richtigkeit der Ausdrücke beschäftiget, so wie ihre Wahrheit ein Gegenstand der Logik ist, und ihr Schmuck in das Gebieth der Redekunst gehöret). В современной лингвистике разграничение понятий метаязыка (как языка «второго порядка») и языка-объекта (как предмета языковедческого исследования) признается необходимой предпосылкой успешного научного описания естественного языка. При этом в качестве метаязыка может использоваться естественный (обычный, разговорный) язык или же формализованный язык. Метаязык должен содержать, во-первых, имена всех выражений языка объекта и, во-вторых, выражения для различных синтаксических и семантических характеристик языка-объекта, т. е. быть логически более богатым, чем язык-объект. Трудности в описании метаязыка грамматических текстов Готшеда и Аделунга заключаются в том, что вплоть до середины 18 века значительная часть научной литературы в Германии публиковалась на латинском языке. По этой причине авторам учебников по грамматике немецкого языка приходилось прибегать как к немецким словарным ресурсам, так и к традиционной латинской терминологии. Следование латинской традиции можно заметить в композиции учебников, определении номенклатуры частей речи, интерпретации грамматических понятий, описании грамматических форм и т. п. При этом отличительной чертой подходов Готшеда и Аделунга к описанию грамматики немецкого языка выступает их стремление создать учебники, доступные для понимания современников. Структура учебников, выбор терминологии, способ подачи материала, описание примеров, метакоммуникативные включения позволяют по достоинству оценить значение метаязыка вышеназванных грамматик в немецком научном дискурсе 18