XLIV Международная филологическая научная конференция

Трансформированные фразеологические единицы, построенные по модели «имя прилагательное + имя существительное»

Галина Николаевна Абреимова
Докладчик
доцент
Елецкий государственный университет им. И.А.Бунина

206
2015-03-11
15:50 - 16:05

Ключевые слова, аннотация

В данной статье анализируются структурно-семантические преобразования фразеологических единиц (ФЕ), построенных по модели «имя прилагательное + имя существительное». Часто встречающимися приемами трансформаций субстантивных ФЕ являются структурные преобразования с расширением компонентного состава за счет прилагательных и замена компонента устойчивого оборота словом или словосочетанием. Замещаться может как первый компонент ФЕ, так и второй. Редко наблюдается контаминация ФЕ и трансформация субстантивных фразеологических оборотов, основанная на вычленении ключевого компонента. 

Тезисы

Трансформированные ФЕ, построенные по модели «имя прилагательное + имя существительное»
В субстантивных фразеологических единицах (ФЕ) стержневым компонентом является имя существительное. Соотношения значений компонентов данных фразеологизмов могут быть разными: 1) существительное и прилагательное семантически равноправны и оба являются смыслообразующими компонентами: золотой фонд; Новый год; битый час; сиамские близнецы; 2) смыслообразующим компонентом выступает имя существительное, имя прилагательное же употребляется как незаменимый член, имеющий чисто экспрессивный характер; ср: голова – голова садовая; шут – шут гороховый; столпотворение – вавилонское столпотворение. Подавляющее большинство ФЕ модели известно в исходной форме именительного падежа: бабье лето, стреляный воробей, ахиллесова пята. Такого рода фразеологизмы делятся на две группы в зависимости от наличия-отсутствия у них парадигмы склонения. Одни имеют все возможные падежные формы: постный сахар; блудный сын. Другие известны лишь в одной исходной форме: битый час; нож острый; слуга покорный. Значительно меньшую группу среди анализируемых ФЕ составляют такие, которые функционируют в какой-либо форме косвенного падежа: благим матом; задним числом; божьей милостью. Они, как правило, эквивалентны наречию и в предложении выступают в качестве обстоятельства. Грамматических форм компоненты подобных фразеологизмов не имеют. В настоящее время существует много способов трансформации единиц, изменяющих форму и содержание устойчивого выражения. Традиционно выделяют семантические и структурно-семантические преобразования. 1. Одним из наиболее частых структурно-семантических преобразований субстантивных фразеологических единиц является расширение компонентного состава ФЕ. Структурный компонент, который расширяет субстантивные ФЕ, чаще всего является прилагательным, реже – наречием, местоимением и существительным, например: громкий тихий час, старые стреляные воробьи, избитая азбучная истина, вековечные авгиевы конюшни, слишком мелкая сошка, тертый жизнью калач, самые черные дни. 2. Не менее частым приемом структурно-семантических преобразований субстантивных ФЕ является замена компонента ФЕ. Замещаться может как первый компонент ФЕ, так и второй. Рассмотрим примеры, в которых субституции подвергается первый компонент (прилагательное): слоновыми дозами (Матусовский)ср: лошадиная доза; розовая мечта! (Кублицкий) – ср.: голубая мечта; маленькая сошка (Семенов) – ср.: мелкая сошка; с большими рублями (Распутин) – ср.: длинный рубль. Замену второго компонента находим в таких субстантивных ФЕ, как Дамоклов меч, вавилонское столпотворение, сизифов труд, звездный час, львиная доля. Например: Дамоклова трость (Герцен), вавилонском смешении (Тендряков); сизифовы обязанности (Известия. 2001. №10); львиная часть (Сандлер). 3. Субстантивные ФЕ могут подвергаться внутренней и внешней морфологической трансформации. Чаще наблюдается внешняя морфологическая трансформация: филькиными грамотами (Булгаков) – ср. филькина грамота, тертыми калачами (Ленч) – ср. тертый калач, король гол (Асанов) – ср. голый король, отрезанные ломти (Лиханов) – ср. отрезанный ломоть. Реже встречается внутренняя морфологическая трансформация: белый ворон (Шефнер) – ср.: белая ворона. 4. Редко наблюдается трансформация субстантивных ФЕ, основанная на вычленении ключевого компонента: Он у меня, папочка в ежовых был…(Чехов) – ср.: в ежовых рукавицах. Данный способ трансформация чаще выявляется в образном контексте. 5. Субстантивные ФЕ крайне редко подвергаются контаминации. При анализе контаминированных субстантивных ФЕ наблюдается скрещивание ФЕ: несметное множество (Бунин) = несметное богатство + великое множество; забубенный король (Пришвин) = забубенная голова + бубновый король; пуганый воробей (Бондарев) = пуганая ворона + стреляный воробей. Итак, наиболее частыми приемами преобразований субстантивных ФЕ являются расширение компонентного состава за счет прилагательных и замена компонента ФЕ.