Лексические средства выражения категории вежливости в эпистолярном жанре в немецком языке на примере писем Фридриха Шиллера
Дмитрий Владимирович Котыхов
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет
Санкт-Петербургский государственный университет
Ключевые слова, аннотация
Настоящий доклад посвящен изучению лингвопрагматической и лингвокультурной категории вежливости, а
также анализу определенного набора языковых средств в таких речевых ситуациях, как просьба, благодарность, приветствие и прощание. Целью доклада является изучение лексических
средств, выражающих категорию вежливости в эпистолярном жанре в немецком языке
на примере писем Фридриха Шиллера.
Тезисы
Ключевые слова: категория вежливости; эпистолярный жанр; речевой акт; речевой этикет
Категория вежливости — лингвопрагматическая и лингвокультурная категория языкового поведения, заключающаяся в выражении доброжелательного отношения к человеку [Жеребило, 2012: 95]. Языковые формы, которые выбирает говорящий, очень разнообразны и неоднородны. Основная цель исследования заключается в описании, классификации и анализе лексических средств, обозначающих категорию вежливости в эпистолярном жанре в немецком языке на примере писем Фридриха Шиллера; источником материала послужил архив поэта [Friedrich Schiller Archiv].
Основными методами исследования являются сплошная выборка и описательный анализ, благодаря которым выявляются разнообразные лексические средства выражения вежливости, использовавшиеся в конце XVIII и в начале XIX вв.
Лексический уровень категории вежливости немецкого языка представлен большим количеством устойчивых оборотов, клишированных фраз и эмоционально окрашенных слов, подверженных изменениям в диахронии. Лексические средства выражения вежливости в исследовании представлены примерами, отобранными на базе четырех ситуаций речевого этикета: приветствие, прощание, благодарность, просьба.
В выбранных письмах приветствие, как ситуация проявления доброжелательности и уважения к знакомым и незнакомым людям, в том числе в переписке, выражается следующими обращениями: Liebste Schwester ‘любимая сестра’; Bester Freund ‘лучший друг’; Durchlauchtigster Herzog, Gnädigster Herzog und Herr ‘светлейший герцог, милостивый герцог и господин’.
Прощание (ситуация завершения общения) эксплицируется в сформированном корпусе следующим образом: Dein Dich ewig liebender Bruder Fr Schiller ‘вечно любящий тебя брат Фр. Шиллер’; Schiller ‘Шиллер’; Der ich in aller devotester Submission ersterbe Ewr. Herzogl. Durchlaucht unterthänigsttreugehorsamster Frid. Schiller. Regimentsmedicus ‘покорнейше преклоняющийся перед Вашей Светлостью самый преданный и кроткий Фрид. Шиллер. Полковой врач’.
Благодарность — чувство признательности и уважения за какое-либо действие. В анализируемых письмах автор использует следующие фразы для выражения благодарности: Herzlichen Dank ‘большое спасибо’; meine aufrichtige Dankbezeugung ‘мое искреннее выражение благодарности’; den verbindlichsten Dank abzustatten ‘выразить самую искреннюю благодарность’.
Просьба — речевая ситуация, предполагающая обращение к собеседнику с призывом выполнения какого-либо действия или желания. В переписке Ф. Шиллер использует либо глагол bitten ‘просить’, либо наречие bitte ‘пожалуйста’.
Стили вежливости подвержены многофакторному влиянию, в частности, важную роль играют контекст письма и ориентация на адресата. Существуют различия в коммуникации между родственниками, знакомыми или друзьями и деловыми партнерами. Подтверждение этому тезису мы видим в рассмотренных письмах, одна часть которых является примерами неформального общения (как письма сестре и другу), а другая относится к более официальному стилю. Наиболее ярко соответствующие различия лексических средств выражения вежливости проявляются в формулировке приветствия и прощания, в то время как ситуациям благодарности и просьбы свойственна меньшая вариативность.
Литература:
Жеребило Т. В. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник. Назрань, 2012.
Friedrich Schiller Archiv. URL: https://www.friedrich-schiller-archiv.de/briefe/ (дата обращения: 25.02.2023)
Категория вежливости — лингвопрагматическая и лингвокультурная категория языкового поведения, заключающаяся в выражении доброжелательного отношения к человеку [Жеребило, 2012: 95]. Языковые формы, которые выбирает говорящий, очень разнообразны и неоднородны. Основная цель исследования заключается в описании, классификации и анализе лексических средств, обозначающих категорию вежливости в эпистолярном жанре в немецком языке на примере писем Фридриха Шиллера; источником материала послужил архив поэта [Friedrich Schiller Archiv].
Основными методами исследования являются сплошная выборка и описательный анализ, благодаря которым выявляются разнообразные лексические средства выражения вежливости, использовавшиеся в конце XVIII и в начале XIX вв.
Лексический уровень категории вежливости немецкого языка представлен большим количеством устойчивых оборотов, клишированных фраз и эмоционально окрашенных слов, подверженных изменениям в диахронии. Лексические средства выражения вежливости в исследовании представлены примерами, отобранными на базе четырех ситуаций речевого этикета: приветствие, прощание, благодарность, просьба.
В выбранных письмах приветствие, как ситуация проявления доброжелательности и уважения к знакомым и незнакомым людям, в том числе в переписке, выражается следующими обращениями: Liebste Schwester ‘любимая сестра’; Bester Freund ‘лучший друг’; Durchlauchtigster Herzog, Gnädigster Herzog und Herr ‘светлейший герцог, милостивый герцог и господин’.
Прощание (ситуация завершения общения) эксплицируется в сформированном корпусе следующим образом: Dein Dich ewig liebender Bruder Fr Schiller ‘вечно любящий тебя брат Фр. Шиллер’; Schiller ‘Шиллер’; Der ich in aller devotester Submission ersterbe Ewr. Herzogl. Durchlaucht unterthänigsttreugehorsamster Frid. Schiller. Regimentsmedicus ‘покорнейше преклоняющийся перед Вашей Светлостью самый преданный и кроткий Фрид. Шиллер. Полковой врач’.
Благодарность — чувство признательности и уважения за какое-либо действие. В анализируемых письмах автор использует следующие фразы для выражения благодарности: Herzlichen Dank ‘большое спасибо’; meine aufrichtige Dankbezeugung ‘мое искреннее выражение благодарности’; den verbindlichsten Dank abzustatten ‘выразить самую искреннюю благодарность’.
Просьба — речевая ситуация, предполагающая обращение к собеседнику с призывом выполнения какого-либо действия или желания. В переписке Ф. Шиллер использует либо глагол bitten ‘просить’, либо наречие bitte ‘пожалуйста’.
Стили вежливости подвержены многофакторному влиянию, в частности, важную роль играют контекст письма и ориентация на адресата. Существуют различия в коммуникации между родственниками, знакомыми или друзьями и деловыми партнерами. Подтверждение этому тезису мы видим в рассмотренных письмах, одна часть которых является примерами неформального общения (как письма сестре и другу), а другая относится к более официальному стилю. Наиболее ярко соответствующие различия лексических средств выражения вежливости проявляются в формулировке приветствия и прощания, в то время как ситуациям благодарности и просьбы свойственна меньшая вариативность.
Литература:
Жеребило Т. В. Термины и понятия лингвистики: Общее языкознание. Социолингвистика: Словарь-справочник. Назрань, 2012.
Friedrich Schiller Archiv. URL: https://www.friedrich-schiller-archiv.de/briefe/ (дата обращения: 25.02.2023)