XXIII Открытая конференция студентов-филологов в СПбГУ

Сопоставительный анализ немецких и шведских неологизмов

Егор Владимирович Левитских
Докладчик
магистрант 2 курса
Санкт-Петербургский государственный университет

Ключевые слова, аннотация

В исследовании в качестве основного материала для сопоставительного анализа немецких и шведских неологизмов выступают новые слова и выражения, представленные в неологических словарях. Предметом являются структурные особенности и тематические группы немецких и шведских неологизмов. Данные, полученные в результате исследования, показывают, что тематические группы неологизмов двух языков и основные способы словообразования в большей мере совпадают.

Тезисы

Исследователи сходятся во мнении, что появление неологизмов в языке — это не спонтанный и не хаотичный процесс. Появление нового слова обусловлено определенными потребностями, как правило, прагматического характера. Образование новых слов — это один из самых динамичных процессов немецкого и шведского языков, который требует постоянного изучения. Это определяет актуальность данного исследования, объектом которого служат новые слова и выражения. Предметом исследования являются структурные особенности и тематические группы немецких и шведских неологизмов.
Основой для исследования послужили словари неологизмов одного временного промежутка «Немецко-русский словарь неологизмов» (в дальнейшем НРСН) и «Nyord i svenskan». В ходе исследования проведен их сопоставительный анализ. Стоит отметить, что оба словаря имеют схожие принципы составления, содержат около 2000 новых слов и значений. Однако НРСН является двуязычным, что главным образом отличает его от «Nyord i svenskan». По своей основной концепции НРСН представляет собой словарь пассивного типа и предназначен, прежде всего, для носителей русского языка, которые углубленно изучают немецкий язык или владеют им на продвинутом уровне и совершенствуют свои знания. «Nyord i svenskan» представляет собой одноязычный словарь и предназначен для носителей языка.
На основе исследованного материала было установлено, что наиболее продуктивными способами образования немецких неологизмов являются основосложение (55%), суффиксация (25%), префиксация (17%), меньшей продуктивностью обладает суффиксально-префиксальный способ (3%). Образование шведских неологизмов происходит теми же способами, однако в другом соотношении: основосложение — 48%, суффиксация — 27%, префиксация — 18%, суффиксально-префиксальный способ — 7%. Таким образом, основным способом словообразования как в немецком, так и в шведском языке является основосложение. Это объясняется тем, что слова, состоящие из двух и более слов, являются удобным средством для передачи сложных понятий в сжатой форме. Например, нем. die Fingergeste 'управление технологическими процессами с помощью отпечатков пальцев', швед. klimatflykting 'человек, уезжающий из своей страны из-за неблагоприятного климата'. 
Следует отметить, что как немецкие, так и шведские неологизмы сосредоточены в следующих областях: ИТ, интернет, массмедиа, спорт, экономика, политика, сфера моды, ЗОЖ. Однако важно заметить, что тематические группы неологизмов «экология» и «гендерное равенство» представлены только в шведском языке.
Таким образом, сопоставительный анализ демонстрирует большую степень сходства немецких и шведских неологизмов в области словообразования и тематических групп. Принципиальным отличием является разница концепций неологических словарей.