47th International Philological Research Conference

Школьный английский без репетитора

Татьяна Евгеньевна Салье
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

417
2018-03-26
13:45 - 14:05

Ключевые слова, аннотация

коммуникативный подход, школьные учебники, перевод, понимание,

Тезисы

Салье татьяна Евгеньевна Наблюдения о преподавании английского языка в школе. Слабый ученик без репетитора. Данное сообщение строится на основе полуторагодичных занятий с ученицей 3-4 класса обыкновенной школы, а также анализа учебника английского языка, используемого в данной школе. Ученица, с которой пришлось заниматься – девочка из семьи мигрантов-таджиков, однако родным языком считает русский. Ребенок посещал русский детский сад и, русскую школу. Однако  семья не может оказать ребенку никакой помощи – ни по русскому, ни тем более по английскому языку. Учебник Spotlight (авторы Вирджиния Эванс, Дженни Дудли, Надежда Быкова и Марина Поспелова) построен по коммуникативному принципу и составлен исключительно на английском языке. Учебник красочный, включает большое количество игровых заданий. Однако в тексте книги отсутствуют объяснения на русском языке и вообще объяснения. Грамматический справочник расположен в конце книги и, как представляется, написан достаточно сложным для маленького человека языком. Таким образом, если ученик пропускает занятие по болезни или недостаточно внимательно слушает на уроке, ему (ей) очень трудно восстановить пропущенное. Значительная часть заданий состоит из проставления птичек в определенных графах. Наблюдения показали, что,  расставляя птички в нужных квадратиках, слабый ученик не понимает смысл упражнения и не знает значений употребляемых слов. Задания выполняются механически. Между тем даже краткие объяснения репетитора, требование перевести заданные фразы на русский язык (а потом с русского на английский) помогают ученику лучше осознать и запомнить изучаемый материал. Проведенные наблюдения приводят к выводу, что при всей плодотворности коммуникативного подхода не следует полностью исключать родной язык из процесса обучения, по крайней мере на начальном этапе. Перевод с иностранного языка на родной и с родного на иностранный способствует более глубокому осознанию и
быстрому закреплению материала.