46th International Philological Research Conference

Фреймовый подход к гармонизации терминологии, использующейся при описании туристических объектов

Ян Ли
Докладчик
аспирант
Российский государственный педагогический университет им. А. И. Герцена

184
2017-03-14
13:00 - 13:30

Ключевые слова, аннотация

Фрейм, фреймовый подход, туристические объекты, лексические единицы, контекст,гармонизация терминологии.

Тезисы

Исследование посвящено специфики создания фреймов описания туристических объектов для текстов на русском, китайском и английском языках как базы гармонизации терминологии. Текст описания туристического объекта, как и любой другой вид коммуникации, имеет свою цель — оказать определенное воздействие на адресата. Соответственно, структура и лексический состав такого текста являются факторами успешности реализации этого воздействия. Тексты описания туристических объектов на разных языках в разных культурах отличаются лексико-грамматическим наполнением и не сводятся лишь к использованию определенных речевых формул и клише, поэтому точность фрейма имеет огромное значение. Кроме того, создание фрейма позволяет выявить и зафиксировать компоненты описания, общие для разных языков и культур. На этой основе можно выявить и гармонизировать терминологию, соответствующую разным слотам фреймов подобных текстов на разных языках и установить общие критерии, которым должно соответствовать описание туристического объекта. На сегодняшний день существует ряд работ, посвященных гармонизации терминологии описания различных объектов (Т. Л. Джепа, Ю. А. Малинина, Е. М. Масленникова, Т. М. Софронова, и др.), однако большинство исследований предлагает сопоставительный анализ терминологии текстов на английском и русском языках, китайский язык пока практически не задействован. Поэтому для успешной реализации целей создания текстов описания туристических объектов необходимо осуществить процесс гармонизации используемой в текстах терминологии для текстов на русском, английском и китайском языках.