46th International Philological Research Conference

Ошибки в использовании разговорных конструкций в русской диалогической речи у китайских учащихся

Тинтин Чжу
Докладчик
аспирант
Санкт-Петербургский государственный университет

198
2017-03-15
16:05 - 16:15

Ключевые слова, аннотация

Русский язык, разговорные конструкции, диалог, типичные ошибки, китайские учащиеся.

Тезисы

В ноябре-декабре 2015 г. на базе СПбГУ нами был проведен эксперимент по выявлению ошибок при использовании русских разговорных конструкций китайскими учащимися. В эксперименте приняли участие 66 испытуемых-студентов магистратуры.Эксперимент проводился в естественных условиях. После прослушивания реплик-стимулов, записанных носителем литературной нормы русского языка, нужно было отреагировать, выразив с помощью разговорных конструкций указанные интенции.Материалом для эксперимента послужили 20 аутентичных диалогических текстов, отобранных из российских художественных фильмов. В диалогах представлено 19 интенций. Полученные результаты теста по использованию русских разговорных конструкций позволяют сделать следующие выводы:
1) комбинированные интенции, например, согласие-недовольство и разрешение-безразличие, влияют на снижение скорости реакции испытуемых. Большинство испытуемых обычно выбирают только одну часть интенции, которую они хорошо понимают;
2) определенные интенции китайские студенты не различают, например, интенции «утешение» и «обнадеживание», «упрек» и «недовольство». Ответы на данные интенции оказались аналогичными;
3) имеются интенции, которые неизвестны китайским магистрантам, например, интенция «уход от прямого ответа». В связи с этим некоторые ответы были совершенно или частично неадекватными;
4) существует интенция «вежливое несогласие», прямой перевод которой невозможен на китайский язык, поэтому большинство испытуемых либо допустили ошибки при реализации этой интенции, либо отказались от ответа.