45th International Philological Research Conference

Проблема поиска новых оснований моделирования перевода. Когнитивно-синергетический подход

Ирина Николаевна Ремхе
Докладчик
доцент
Магнитогорский государственный технический университет им Г.И. Носова

187
2016-03-18
14:40 - 14:55

Ключевые слова, аннотация

В предлагаемом исследовании рассматривается проблема когнитивно-синергетического подхода в области моделирования перевода. На примере авторской матричной модели переводческого процесса раскрываются новые возможности схематизации перевода на основе выделения таких моделирующих оснований как динамичность, сетевая взаимозависимость, открытость, самоорганизация, нелинеарность и управляемость. В докладе отражается теоретический анализ развития концепций коннективизма, конструктивизма, синергетики и их влияние на формирование нового научно-теоретического взгляда на переводческий процесс.

Тезисы

На протяжении нескольких десятилетий переводоведение сталкивается с проблемой выработки определенных подходов к описанию переводческого процесса и переводческой деятельности. Смена парадигм происходит адекватно развитию общенаучных тенденций, стремлению к междисциплинарности, что заставляет пересмотреть традиционные позиции моделирования перевода, и выявить новые возможности представления переводческого процесса. Коммуникативно-функциональный подход, определяющий функциональную доминанту качества перевода и воспроизведение коммуникативного эффекта, отражает прагматическое направление. Кроме того, лингвистическое переводоведение, отводит главенствующую роль лингвистическим аспектам и критериям в переводе. При ближайшем рассмотрении классических подходов в исследовании перевода наблюдается опора на функционально-деятельностную парадигму научного мышления при которой рассматриваются внешние факторы, ативизирующиеся на функционально-деятельностной основе. С развитием когнитивного-синергетического подхода в переводоведении учитывается открытость и динамичность систем жизнедеятельности и познавательных пространств, что требует признания человека точкой отсчета в управлении познавательными процессами и при анализе явлений действительности. Происходит концептуальный переход от внешней причинности поведения и человеческой деятельности к внутренней причинности. Интерес к процессам мышления и накопления знаний приводит к исследованиям организации мыслительного пространства. В переводческих исследованиях появляются новые экспериментальные методы, направленные на изучение закономерностей работы мозга переводчика с целью повышения эффективности переводческого процесса. Синергетический подход открывает новые возможности для выработки понимания переводческого процесса в рамках иного образования, отличающегося от представленных ранее моделей. Сейчас стоит новая задача ­­–– показать внутренний потенциал переводчика как активного, мыслящего индивида, способного к самоорганизации знаний и развитию собственной компетенции. С усилением междисциплинарных связей становится возможным многоаспектный анализ переводческого процесса, а значит, и поиск новых составляющих переводческой модели с учетом когнитивного уровня рассмотрения перевода и специфике формирования сети взаимосвязей и взаимозависимостей. Наступило новое время концептуального переосмысления схематизации переводческого процесса. В данном исследовании предлагается когнитивно-матричная модель переводческого процесса, созданная на основе новых моделирующих характеристик: динамичность, сетевая взаимозависимость, открытость, самоорганизация, нелинеарность, управляемость. Интеграционный характер представленных оснований позволяет расширить возможности для дальнейшего развития переводоведения.