45th International Philological Research Conference

Попытка определения современной языковой ситуации в/на Украине

Людмила Алексеевна Борис
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

184
2016-03-15
17:30 - 18:00

Ключевые слова, аннотация

Языковая ситуация на территории Украины в последнее десятилетия наиболее подходит под определение диглоссии. Верхний, официальный уровень занимает государственный украинский язык, который является вместе с тем языком образования и науки. Разговорным бытовым на большей части страны является русский, развивающийся стихийно. Отдельного рассмотрения требует смесь языков, так называемый суржик, представляющий собою разнородные формы фонетических и грамматических контаминаций в различных регионах.

Тезисы

Языковую ситуацию на территории современной Украины невозможно рассматривать в отрыве от предыдущего исторического развития, в котором выделяются периоды статического и динамического состояния равновесия/дисбаланса украинского и русского языков. В Российской империи верхний уровень — образования, науки, литературы — занимал русский язык, нижний ярус разговорно-бытового общения принадлежал украинскому языку (малороссийскому диалекту). Языки не имели равных прав в социуме, что наглядно иллюстрирует нивелировка особенностей письменности в пользу русского. В Советском союзе общегосударственным (по умолчанию) был также русский язык, но положение украинского было подкреплено введением в сферу официального деловодства и образовательного процесса. Эта ситуация не была полностью равноправной, но достаточно равновесной. Равновесие нарушалось как сознательно, в период т. н. политики «коренизации» в 1924–1925 гг., так и стихийно — в эпоху социальных катаклизмов. Два революционных периода: 1905–1918 и 90-х гг. ХХ в. — характеризовались национальным подъемом, всплеском литературного творчества, выработкой языковых норм, то есть повышением престижности родного языка. В Российской империи престижность русского языка уступала церковно-славянскому в религиозной сфере, в Советском союзе этого противопоставления не было. Попытка поднять престиж украинского языка в 20-е гг. ХХ в. была искусственной и не увенчалась успехом. Подъем национального самосознания в 90-е, напротив, привел к смене языковой парадигмы, в которой украинский стал доминирующим (включая и религиозную сферу использования), а русский — официально бесправным, но массово используемым: за многовековую историю развития он не мог исчезнуть из бытового общения, языка деловой документации, общего территориального и межнационального общения. В условиях постоянной двусторонней интерференции близкородственных языков возникла смесь украинского и русского в разных соотношениях, т. н.«суржик». За двадцать пять лет развития страны выросло поколение, которое обучалось исключительно на украинском языке, используя в остальных сферах общения русский или суржик. Сейчас статусность языков имеет признаки, характерные для ситуации не двуязычия, а диглоссии. Острота вопроса уже получила определения «языковой болезни». Политические ярлыки — «мовне протистояння», «языковая война» — не показатель реальной ситуации, при которой «колонизаторов» оскорбляют на их же языке, а диалоги ведутся на любом. Украинский все больше уходит на верхний уровень языка науки, документации, официальной риторики, русский опускается до просторечия, средний ярус составляет несбалансированный суржик, — типичная диглоссия, которая, как правило, разрешается победой языка нижнего или среднего уровня, какое бы название за ним впоследствии не закрепилось.