45th International Philological Research Conference

Психолингвистические традиции «Язык как продукт» vs. «Язык как действие»: еще один возможный компромисс

Ольга Викторовна Федорова
Докладчик
доцент
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова
Андрей Александрович Кибрик
Докладчик
профессор
Московский государственный университет им. М. В. Ломоносова

184
2016-03-17
11:30 - 12:00

Ключевые слова, аннотация

Традиция «Язык как действие» начиналась с работ философов языка, а традиция «Язык как продукт» — с работ Миллера и Хомского. Для первой важно, чтобы методика была связана с диалогом и не сопровождалась отвлекающими заданиями, вторая должна позволять регистрировать быстрые процессы речи. Методика «Визуальный мир» позволила сблизить эти традиции. Другой возможный шанс для сближения — методика сбора корпуса «Рассказы и разговоры о грушах». Обладая высокой экологической валидностью, она дает возможность анализировать взаимодействие собеседников с точностью до сотых долей секунды.

Тезисы

Психолингвистическая традиция «Язык как действие» берет свое начало с работ философов языка Остина, Грайса и Серля, а традиция «Язык как продукт» восходит к работам Миллера и Хомского. Для первой традиции важно, чтобы методика была связана с диалогом и не сопровождалась отвлекающими заданиями. Вторая должна позволять регистрировать быстрые процессы порождения или понимания речи. Методика «Визуальный мир», развивающаяся с 1994 г., позволила сблизить эти традиции. Другой возможный шанс для сближения — новая методика сбора мультиканального корпуса «Рассказы и разговоры о грушах», создаваемого по мотивам Chafe ed. 1980. В каждой записи принимали участие четыре человека с заранее распределенными ролями. Три коммуниканта — Рассказчик, Комментатор и Пересказчик — участвовали в основной части записи, а четвертый — Слушатель — присоединялся в конце. Сначала Рассказчик и Комментатор смотрели каждый на своем ноутбуке фильм и старались как можно лучше запомнить сюжет и всевозможные детали фильма. Затем Рассказчик рассказывал о содержании фильма Пересказчику, который фильма не видел. На следующем этапе Комментатор дополнял рассказ Рассказчика подробностями, о которых тот не сообщил, при необходимости исправлял его, а Пересказчик уточнял у двух других участников необходимые для последующего пересказа детали; это был этап обсуждения. Наконец, Пересказчик пересказывал содержание фильма Слушателю, который непосредственно перед этим входил в помещение — это был второй пересказ. После этого Слушатель письменно фиксировал на бумаге услышанный пересказ. Таким образом, основная задача каждого участника заключалась в том, чтобы максимально подробно и понятно донести до других коммуникантов полученную информацию. При записи корпуса использовалось высокоточное оборудование. Речь говорящих записывалась на шестиканальный рекордер ZOOM H6 Handy Recorder (96 kHz/24 bit), были использованы петличные микрофоны SONY ECM-88B, отдельно велась общая стереозапись с микрофона рекордера. Три промышленные видеокамеры JAI GO-5000M-USB (100 к/с, 1392 х 1000) записывали крупным планом каждого говорящего в формате mjpeg, который выгодно отличается от других отсутствием межкадрового сжатия. Видеокамера GoPro Hero 4 Black Edition (50 к/с, 2700 х 1500) записывала общий план. Для регистрации движений глаз были использованы две пары очков-айтрекеров Tobii Glasses II Eye Tracker (50 Hz, 1920 х 1080); один айтрекер был надет на Рассказчика, второй — на Пересказчика. Обладая высокой экологической валидностью, данная методика тем не менее дает возможность анализировать взаимодействие собеседников в дискурсе с точностью до сотых долей секунды. В докладе будет представлено несколько конкретных примеров изучения подобного взаимодействия.
Работа выполнена при финасовой поддержке РНФ (проект №14-18-03819).