45th International Philological Research Conference

Письмовник Псевдо-Либания и его роль в развитии греческой и западноевропейской эпистолярной теории

Dmitriy Aleksandrovich Chernoglazov
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет

Греческий институт
2016-03-18
17:00 - 17:30

Ключевые слова, аннотация

Предмет доклада — позднеантичный трактат «Стили писем» Псевдо-Либания / Псевдо-Прокла и его роль в формировании византийской, поствизантийской и западноевропейской эпистолярной теории. Анализируется обширная рукописная традиция памятника; рассматриваются версии письмовника с исправлениями и интерполяциями; делается попытка интерпретировать эти интерполяции, оценить их с точки зрения стиля и этикетных норм, указать примерную датировку. Характеризуется влияние трактата на последующее развитие эпистолярной теории.

Тезисы

Предмет доклада — позднеантичный теоретический трактат «Стили писем», в разных версиях приписываемый Либанию или Проклу. Трактат, написанный, скорее всего, в IV–VI вв., включает теоретическое введение (в нем приводится определение письма и даются общие рекомендации), перечень видов писем с определениями (письма классифицируются исходя из их цели и содержания — напр., похвальное, благодарственное, утешительное, бранное и т. д. — всего таких видов насчитывается 41) и по одному примеру на каждый вид (примеры кратки и представляют собой не целые письма, а зачины). Трактат, широко известный в Византии (и за ее пределами) и многократно упоминавшийся в обобщающих работах о позднеантичной эпистолографии и византийской литературе, так и не удостоился специального научного исследования. В настоящем докладе демонстрируется, что письмовник Псевдо-Либания оставался «каноническим» текстом на протяжении всей византийской эпохи — его читали, переписывали, исправляли, дополняли и комментировали; что он оказал заметное влияние на новогреческую эпистолярную теорию (в частности, на известный трактат «Изложение эпистолярных стилей» Феофила Коридалевса, XVII в.); что трактат, неоднократно переводившийся на латынь, повлиял и на западноевропейскую ars dictaminis. В докладе рассматривается обширная рукописная традиция памятника, наибольшая часть списков которого относится к периоду с XIV по XVI вв. Особое внимание уделяется версиям трактата, содержащим комментарии, исправления и интерполяции, за счет которых текст порой увеличивается вдвое. Делается попытка интерпретировать эти изменения — в некоторых случаях, например, правка обусловлена стремлением хотя бы отчасти приспособить древний трактат к современным реалиям — и предложить их примерную датировку. Интерполяции анализируются с точки зрения их языка, стиля и специфики этикетных норм. Дается предварительная характеристика латинских переводов трактата.