44th International Philological Research Conference

Стратегии вежливости и властные полномочия: осуществление директивных речевых актов на рабочем месте

Екатерина Алексеевна Руднева
Докладчик
аспирант
Европейский университет в Санкт-Петербурге

184
2015-03-12
14:50 - 15:20

Ключевые слова, аннотация

В докладе будут рассмотрены примеры директивных речевых актов одного человека (руководителя небольшой компании), обращенных к различным собеседникам. При анализе материала используется модель вежливости П. Браун и С. Левинсона (для описания средств лингвистической вежливости: лексико-грамматических и просодических) в сочетании с дискурсивным подходом (учитываются контекстуальные детали и реакция собеседника).


Тезисы

Разработка универсальной теории вежливости П. Браун и С. Левинсоном (Brown, Levinson 2008 (1978)) послужила толчком к проведению многочисленных исследований частотных речевых актов (РА) в разных культурах[1]. Как правило, в рамках контрастивной прагматики объектом исследований становились не реальные речевые отрезки, а единицы, полученные в ходе анкетирования (см., напр.: Blum-Kulka, Olshtain 1984). В конце 1990-х − начале 2000-х годов был задан вектор смены парадигмы в прагматических исследованиях. В центре внимания оказываются отрезки реального дискурса, а также интерпретация и восприятие носителей языка (что в современной литературе принято называть politeness1, см., напр.: Watts 2003; JournalofPolitenessResearch2008−2014).
В докладе будут рассмотрены примеры директивных речевых актов одного человека (руководителя небольшой компании), обращенных к различным собеседникам. Этот материал является частью корпуса аудио- и видео- записей, сделанных для объемного исследования вежливости в русскоязычной культуре.
При анализе материала соединены различные подходы к изучению вежливости: дискурсивный, с максимально полным учетом контекста ситуации, и «универсалистский», основанный на классической модели[2] Браун и Левинсона (Brown, Levinson 2008). При этом помимо лексико-грамматического компонента внимание уделяется просодическому (о роли просодики в интерпретации (не)вежливости в английском и романских языках см. Culpeper 2011; Journal of Politeness 2014). Зачастую именно от интонации и зависит то, как будет воспринят директивный речевой акт – как просьба или как указание.
На осуществление директивных РА влияет особенность взаимодействия в рамках рабочего процесса данной компании: достаточно авторитарное управление компанией сочетается с приятельскими отношениями между руководителем и некоторыми подчиненными. В общении выделяются ролевой и личностный компоненты; для первого характерны прямые РА с подчеркиванием статуса говорящего, для второго – солидарные стратегии вежливости.
Материал демонстрирует вариативность осуществления директивных РА в зависимости от следующих факторов:
1. Статуса собеседника (младший подчиненный/ старший подчиненный/ человек с более высоким статусом в данной ситуации, в частности – представитель государственного проверяющего органа).
2. Формальности ситуации общения (неформальное общение/ повседневное рабочее взаимодействие/ официальное совещание/ проверка государственного органа).
3. Предмета просьбы/ указания (просьба личного характера/ дополнительное рабочее задание/ однозначно рабочая обязанность).
Литература:
  1. Blum-Kulka et al. 1984 Blum-Kulka, S. Olshtain, E. Requests and Apologies: A Cross-cultural Study of Realization Patterns (CCSARP) // Applied Linguistics 5(3), 1984. − pp.196−213.
  2. Brown, Levinson 2008 Brown P., Levinson S. Politeness: Some Universals in Language Usage. Cambridge: CambridgeUniv. Press, 2008 (1978).
  3. Culpeper 2011 Culpeper J. “It’s not what you said, It’s how you said it!”: Prosody and impoliteness. // Discursive Approaches to Politeness. ed. by LRPG. Berlin/Boston, 2011: 57-83.
  4. Journal of Politeness Research: Language. Behaviour. Culture. ed. by Grainger K., De Gruyter Mouton. 2003-2014 (2 выпуска в год).
  1. Journal of Politeness Research 2014 Journal of Politeness. Vol.10.Special Issue: The prosodic expression of linguistic im/politeness in Romance Languages, ed. by Grainger K., De Gruyter Mouton. 2014.
  2. Watts 2003 Watts R. J. Politeness, Cambridge, 2003.

[1]См., напр., библиографию новейших работ по разным речевым актам: http://www.carla.umn.edu/speechacts/bibliography.).
[2]В т.ч. используется формула расчета угрозы социальному лицу: W=D(S,H) + P(H,S) + R , где W − весомость РА, угрожающего СЛ, D − социальная дистанция между собеседниками, P (relativepower) (S на Н) − относительная сила – мера оценки Н своих планов и своего CЛ по отношению к планам и СЛ S.