44th International Philological Research Conference

Стефан Георге и прерафаэлиты

Елизавета Валериевна Бурмистрова
Докладчик
доцент
Санкт-Петербургский государственный университет культуры и искусств

201
2015-03-12
13:00 - 13:20

Ключевые слова, аннотация

В докладе предполагается проследить связи немецкого поэта-символиста Стефана Георге (1868–1933) с таким направлением в английской литературе второй половины XIX века, как прерафаэлиты. Несмотря на то, что основным литературным направлением, определившим поэтический стиль Георге, считается французский символизм, можно обнаружить целый ряд параметров, сближающих поэзию прерафаэлитов с литературным творчеством Георге (например, тяготение к строгим поэтическим формам). В докладе будут также рассмотрены переводы поэзии Д. Г. Россетти и близкого кругу прерафаэлитов А. Ч. Суинбёрна.

Тезисы

В исследовательской литературе зачастую недостаточно подробно освещается проблема взаимосвязи творчества Стефана Георге (1868–1933) и поэзии викторианской Англии, в том числе прерафаэлитов. Как правило, основным литературным направлением, определившим поэтический стиль Георге, считается французский символизм. Однако можно обнаружить целый ряд параметров, сближающих поэзию прерафаэлитов с литературным творчеством Георге.
Так, прерафаэлитам были присущи неоклассические тенденции, которые свойственны и Георге. Стремление творить в строгих поэтических формах, своего рода эстетический консерватизм также роднит Георге именно с прерафаэлитами, а отнюдь не с французскими символистами, тяготевшими к экспериментам в области формы. Стоит отметить в этой связи, что знакомство Георге с работами прерафаэлитов (визит в Лондон в 1888 г.) предшествует его посещению Парижа, где он вошел в кружок французских символистов.
Элементы социальной критики, присущие поэзии прерафаэлитов, не чужды и текстам Георге, немаловажным компонентом которых является изображение путей переустройства общества. Творческая автономия искусства и художника — еще один постулат, взятый на вооружение как прерафаэлитами, так и Стефаном Георге. Сближают их также любовь к историческому прошлому и стремление эстетизировать его в своем творчестве, эстетизированный католицизм, нарративный ("балладный") элемент в поэзии (отсутствующий, например, в поздней лирике Малларме и Рембо), активное использование экфрасиса, "напряжение между эстетическим и аскетическим" (Klieneberger 1991, 11), интерес к Платону и Данте, свойственный как кружку Георге, так и У. Пейтеру и Д .Г. Россетти.
Еще один показательный аспект — любовь к декоративности, как стилистической, так и "вещественной" ("Движение искусств и ремесел" У. Морриса, изобретение С. Георге собственного шрифта, утверждение книгопечатания и книжной графики в качестве полноправных видов искусств).
Интерес представляют также переводы нескольких стихотворений Д.Г. Россетти и близкого кругу прерафаэлитов А. Ч. Суинбёрна, выполненные Георге и обнаруживающие, с одной стороны, попытку как можно точнее передать облик и смысл оригинала, а с другой стороны, черты индивидуального поэтического стиля Георге.  

Литература:
1. Emig R. Übertragene Dekadenz: Überlegungen zur Rezeption britischer fin de siecle-Literatur bei Stefan George und Hugo von Hofmannsthal // Beiträge zur Rezeption der britischen und irischen Literatur des 19. Jahrhunderts im deutschsprachigen Raum, 45, 1999. S. 317-343.
2. Farrell R. Stefan Georges Beziehungen zur englischen Dichtung. Berlin, 1937.
3. Klieneberger H.R. Stefan George and English Aestheticism // Klieneberger H.R. George, Rilke, Hofmannsthal and the Romantic Tradition. Stuttgart, 1991. S. 5-34.
4. Oelmann U. Rezeption der skandinavischen, englischen und niederländischen Literatur // Stefan George und sein Kreis. Ein Handbuch. Hrsg. v. A. Aurnhammer, W. Braungart u.a. Berlin, 2012. Band 2. S. 637-646.