XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019).

Влияние глобального английского на состояние современной речевой ситуации (на материале заимствований в российских СМИ)

Евгения Вячеславовна Гуляева
Докладчик
доцент
Волгоградский институт управления - филиал РАНХиГС
Мария Валерьевна Макарова
Докладчик
доцент
Волгоградский институт управления - филиал РАНХиГС
Ирина Сергеевна Никитина
Докладчик
доцент
Волгоградский институт управления-филиал РАНХиГС

Ключевые слова, аннотация

Глобальный английский, СМИ, заимствования.
.

Тезисы

О феномене глобализации говорят и пишут во многих областях современной науки: в социологии, политологии, культурологии, а также в лингвистике. На первый план выходит необходимость использования общего для понимания языка, роль которого играет английский язык. Взаимодействие языков и культур, происходящее в процессе глобализации, выражается в заимствовании знаний и опыта различных областей науки и социальной деятельности, культурных ценностей, а, следовательно, в языковом заимствовании. К сожалению, анализ показывает, что носители языка зачастую либо совсем не понимают значений иноязычных слов, используемых в СМИ, либо неправильно интерпретируют их. Авторами работы проведено исследование, целью которого было выявление англоязычной заимствованной лексики в современных СМИ, а также определение степени понимания наиболее распространенных англицизмов носителями русского языка. Респондентам предлагалось 50 наиболее употребительных заимствований из глобального английского. Участие в исследовании приняло более 100 человек от 15 до 70 лет. Анкетирование показало, что несмотря на частое использование анализируемых заимствований, участники опроса не понимают или интерпретируют их приблизительно. Опрашиваемые в возрасте от 36 до 55 лет лучше ориентируются в политической или экономической лексике (истеблишмент, ритейл и др.), тогда как респонденты от 15 до 25 лет прекрасно владеют англицизмами, связанными с Интернетом или IT-технологиями (интерфейс, хайп и др.). Уровень понимания значения заимствований, звучащих в современных СМИ, варьируется от возраста, профессиональной деятельности, интересов адресата, поэтому было бы целесообразно постараться избегать излишнего употребления англицизмов в сферах, направленных на массовую аудиторию.