XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019).

Литота как стилистическая особенность языка в сочинениях французской и итальянской средневековой женской мистики XIII–XV вв. (на примере Маргариты Порете, Анджелы из Фолиньо и Екатерины Генуэзской)

Полина Борисовна Дроздова
Докладчик
аспирант
СПбГУ, Филологический факультет, кафедра романской филологии

Ключевые слова, аннотация

Литота, риторика, средневековая женская мистика, Маргарита Порете, Анджела из Фолиньо, Екатерина Генуэзская.

Тезисы

Среди произведений средневековых писателей-мистиков женская литература представляет собой совершенно отдельный пласт работ, отличающихся своим особым языком и стилем. Они представляют важность не только с исторической и культурной точек зрения: интерес вызывает лингвистический и литературоведческий анализ текстов, чьи стилистические особенности явно свидетельствуют о женском характере прозы. Экстатическая восторженность, чрезмерность в проявлении чувств часто выражается в чрезмерном употреблении стилистических фигур, которые, однако, не являются украшением текста, как свойственно античной риторике, но служат более точному отражению мыслей и чувств автора. Одной из стилистических особенностей языка таких авторов, как Маргарита Порете, Анджела из Фолиньо или Екатерина Генуэзская, является обилие риторических фигур отрицания — в частности, литот. Литоты используются авторами для большей выразительности («Vous dictes voir, doulce Amour», говорит Душа у Маргариты Порете, «je ne le puis, ne si ne le vieulx pas nyer»), но вместе с тем и для более выпуклой и яркой передачи абсолютного единения с Богом, предполагающего полное отрицание себя: Маргарита Порете утверждает, что «moy qui suis nient, et il est tout», Анджела из Фолиньо чувствует, что она «fatta non amore», и что «il non vedere Dio» в единении с ним — это больше, чем видеть, а Екатерина Генуэзская, в свою очередь, говорит о том, что такое единение позволяет «vedere senza occhi», «intendere senza intelletto» и «sentire senza intendimenti». В использовании литот проявляется лингвистическое родство писательниц-мистиков: их хоть и разделяют столетия, но объединяет общее стремление как можно более точно передать свои чувства, «выразить невыразимое».