XLIX Международная научная филологическая конференция, посвященная памяти Людмилы Алексеевны Вербицкой (1936-2019).

Австрийский вариант немецкого языка в эпоху перемен

Наталья Николаевна Трошина
Докладчик
ведущий научный сотрудник
Институт научной информации по общественным наука Российской академии наук (ИНИОН РАН)

Ключевые слова, аннотация

Полицентричный язык, австрийский национальный вариант немецкого языка, собственно-немецкий язык, австрицизмы, языковая идентичность.

Тезисы

Австрийский национальный вариант немецкого языка подвергается интенсивному воздействию двух лингвокультур — собственно-немецкой (в ФРГ) и англоязычной (в США). В результате полицентричная модель немецкого языка с Австрией как одним из полнозначных языковых центров (Vollzentren, согласно концепции М. Кляйна и У. Аммона) начинает терять для молодого поколения австрийцев свою актуальность: в их языковом сознании  немецкий и австрийский полнозначные языковые центры сближаются. Причиной этого является влияние СМИ, трансляция зарубежных фильмов с дублированием на том варианте немецкого языка, который принят в ФРГ, широкое распространение книг (в том числе и переводных), издаваемых в ФРГ: 85% австрийского книжного рынка (в т. ч. и детской литературы!) заполнен продукцией немецких книжных издательств. С 1 апреля по 30 октября 2014 г. был проведен социолингвистический опрос образованной австрийской молодежи (имеющей аттестат зрелости или закончившей университет) в Вене и Граце, а также в нескольких других федеральных землях Австрии. Акцент делается на оценке молодыми  австрийцами их родного языка или диалекта и литературного немецкого языка в его  австрийском варианте. Задавался вопрос: Можно ли назвать немецкий язык в Австрии не немецким, а австрийским? Ответ: да — 42%, нет — 58. Выяснилось также, что  молодые австрийцы склонны заменять австрицизмы общенемецкими лексемами, например: австр. Erdäpfel «картошка» → нем. Kartoffeln. Причиной этого является влияние СМИ, трансляция  зарубежных фильмов с дублированием на том варианте немецкого языка, который принят в ФРГ, широкое распространение книг (в том числе и переводных), издаваемых в ФРГ: 85% австрийского книжного рынка (в т. ч. и детской литературы) заполнен продукцией немецких книжных издательств.